Текст и перевод песни Rodrigo - La libertad
-Desde
la
carcel
te
escribo,
querida
madre
de
mi
alma
(bis)
-Из
тюрьмы
тебе
пишу,
дорогая
матушка
души
моей
(дважды)
Sin
ti
yo
no
siento
calma
en
esta
sombra
en
que
vivo,
Без
тебя
я
не
нахожу
покоя
в
этой
тени,
в
которой
живу,
Las
penas
las
sobrevivo
por
esta
fuerza
que
muevo,
Горе
я
переживаю
благодаря
этой
силе,
что
движет
мной,
Es
la
oracion
que
hoy
elevo
al
supremo
redentor
para
Это
молитва,
которую
сегодня
возношу
к
высшему
избавителю,
чтобы
Que
entienda
el
error
de
esta
condena
que
llevo,
Он
понял
ошибку
этого
наказания,
которое
несу,
La
libertad
es
lo
primero
que
tiene
el
hombre
en
la
vida,
Свобода
– это
первое,
что
есть
у
человека
в
жизни,
Es
una
luz
encendida
que
brilla
en
cada
lucero,
es
la
distancia
del
cielo
Это
зажженный
свет,
что
сияет
в
каждой
звезде,
это
расстояние
до
неба
Y
es
la
grandeza
del
mar,
es
no
tener
que
ocultar
la
cara
tras
nuestras
manos,
es
lo
mas
lindo
y
humano
que
podemos
conservar.
И
это
величие
моря,
это
не
прятать
лицо
за
своими
руками,
это
самое
прекрасное
и
человечное,
что
мы
можем
сохранить.
-Solo
mi
madre
comprende
las
penas
que
yo
he
sufrido
-Только
моя
мать
понимает
страдания,
которые
я
перенес
Solitario
en
el
olvido,
donde
nadie
a
mi
entiende,
Одинокий
в
забвении,
где
никто
меня
не
понимает,
Aqui
en
la
carcel
se
aprende
lo
que
es
pan,
lo
que
es
abrigo,
Здесь,
в
тюрьме,
узнаешь,
что
такое
хлеб,
что
такое
кров,
Lo
que
es
tener
un
amigo
cuando
nos
falla
la
suerte,
Что
значит
иметь
друга,
когда
удача
покидает,
La
carcel
es
como
la
muerte
y
yo
por
eso
la
maldigo.
Тюрьма
подобна
смерти,
и
поэтому
я
её
проклинаю.
-Para
que
aprenda,
aquel
que
no
haya
sufrido,
-Чтобы
понял
тот,
кто
не
страдал,
Para
que
aprenda,
oigame
yo
se
lo
digo.
Чтобы
понял,
послушай
меня,
я
тебе
говорю.
-Para
que
aprenda...
(x2)
-Чтобы
понял...
(x2)
-Para
que
aprenda,
estoy
solo
en
el
olvido,
por
favor
-Чтобы
понял,
я
один
в
забвении,
прошу
Yo
se
lo
pido
cuidese
bien
amigo.
Я
тебя
молю,
береги
себя,
друг.
-Para
que
aprenda...
-Чтобы
понял...
-Para
que
aprenda,
la
carcel
es
como
la
muerte,
para
todos
mis
companeros
pronta
libertad
y
mucha
suerte!
-Чтобы
понял,
тюрьма
подобна
смерти,
всем
моим
товарищам
скорейшей
свободы
и
большой
удачи!
Madre
en
mi
posdata
un
te
quiero,
homenaje
a
maby
y
santiago,
Мама,
в
моей
постскриптум
"люблю
тебя",
посвящаю
Мэби
и
Сантьяго,
El
sodero
del
pueblo,
cortico,
juan
bautena
y
el
sodero
mayor
Разносчику
газировки
из
нашего
поселка,
Кортико,
Хуану
Баутене
и
старшему
разносчику
Ismael
rivera
que
vivieron
aqui,
en
la
prision.
Исмаэлю
Ривере,
которые
жили
здесь,
в
тюрьме.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Sanchez, Paul F Irizarry, Jose Manuel Guitian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.