Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonnie Ship The Diamond
Das schöne Schiff Die Diamond
The
Bonny
Ship
The
Diamond
Das
schöne
Schiff
Die
Diamond
The
Diamond
is
a
ship,
my
lads,
for
the
Davis
Strait
she′s
bound,
Die
Diamond
ist
ein
Schiff,
ihr
Maid,
zur
Davisstraße
fährt
es
nun,
And
the
quay
it
is
all
garnished
with
bonny
lasses
'round;
Am
Kai
da
stehen
Mädchen
schön,
mit
Tränen
in
den
Augen
rund;
Captain
Thompson
gives
the
order
to
sail
the
ocean
wide,
Kapitän
Thompson
gibt
den
Befehl,
hinaus
aufs
weite
Meer
zu
zieh'n,
Where
the
sun
it
never
sets,
my
lads,
no
darkness
dims
the
sky,
Wo
nie
die
Sonne
untergeht,
kein
Dunkel
trübt
den
Himmel
hier.
Cho:
So
it′s
cheer
up
my
lads,
let
your
hearts
never
fail,
Ref:
Drum
frohen
Muts,
ihr
tapfern
Leut',
lasst
eure
Herzen
niemals
sinken,
While
the
bonny
ship,
the
Diamond,
goes
a-fishing
for
the
whale.
Denn
unser
Schiff,
die
Diamond,
geht
auf
Walfang
weit
da
drüben.
Along
the
quay
at
Peterhead,
the
lasses
stand
aroon,
Am
Kai
von
Peterhead
die
Maid'n
steh'n
mit
schwerem
Herzen
da,
Wi'
their
shawls
all
pulled
around
them
and
the
saut
tears
runnin'
doon;
Mit
Tüchern
um
die
Schultern
fest
und
Tränen,
die
hinunter
sah'n;
Don′t
you
weep,
my
bonny
lass,
though
you
be
left
behind,
Wein
nicht,
mein
liebes
Mägdelein,
wenn
wir
auch
fern
von
dir
zieh'n,
For
the
rose
will
grow
on
Greenland′s
ice
before
we
change
our
mind.
Denn
Rosen
blüh'n
auf
Grönlands
Eis,
eh
wir
den
Sinn
uns
ändern
hier.
Here's
a
health
to
the
Resolution,
likewise
the
Eliza
Swan,
Ein
Hoch
der
Resolution,
auch
der
Eliza
Swan
dabei,
Here′s
a
health
to
the
Battler
of
Montrose
and
the
Diamond,
ship
of
fame;
Ein
Hoch
dem
Kämpfer
von
Montrose
und
der
Diamond,
stolz
und
frei;
We
wear
the
trouser
o'
the
white
and
the
jackets
o′
the
blue,
Wir
tragen
Hosen
strahlend
weiß
und
Jacken
von
dem
Blau
so
klar,
When
we
return
to
Peterhead,
we'll
hae
sweethearts
anoo,
Kehr'n
wir
zurück
nach
Peterhead,
da
wartet
Lieb'
für
uns
schon
da.
It′ll
be
bricht
both
day
and
nicht
when
the
Greenland
lads
come
hame,
Hell
wird's
bei
Tag
und
Nacht
zugleich,
wenn
wir
von
Grönland
wiederkehr'n,
Wi'
a
ship
that's
fu′
of
oil,
my
lads,
and
money
to
our
name;
Mit
einem
Schiff
voll
Öl,
ihr
Leut',
und
Reichtum,
den
wir
gern
begehr'n;
We′ll
make
the
cradles
for
to
rock
and
the
blankets
for
to
tear,
Wir
bauen
Wiegen
für
das
Kind
und
Decken,
die
man
zerren
mag,
And
every
lass
in
Peterhead
sing
"Hushabye,
my
dear"
Und
jedes
Mädchen
singt
dann
leis':
"Schlaf
ein,
mein
Lieb,
heut'
Nacht."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Collins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.