Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bonny Ship the Diamond
Das schöne Schiff, die Diamond
The
Diamond
is
a
ship,
my
lads,
for
the
Davis
Strait
she's
bound,
Die
Diamond
ist
ein
Schiff,
meine
Jungs,
zur
Davisstraße
hält
sie
Kurs,
And
the
quay
it
is
all
garnished
with
bonny
lasses
'round;
Und
der
Kai
ist
ganz
geschmückt
mit
hübschen
Mädels
ringsum;
Captain
Thompson
gives
the
order
to
sail
the
ocean
wide,
Kapitän
Thompson
gibt
den
Befehl,
zu
segeln
auf
dem
weiten
Ozean,
Where
the
sun
it
never
sets,
my
lads,
no
darkness
dims
the
sky,
Wo
die
Sonne
niemals
untergeht,
meine
Jungs,
keine
Dunkelheit
den
Himmel
trübt,
So
it's
cheer
up
my
lads,
let
your
hearts
never
fail,
Drum
aufgemuntert,
meine
Jungs,
lasst
eure
Herzen
niemals
verzagen,
While
the
bonny
ship,
the
Diamond,
goes
a-fishing
for
the
whale.
Während
das
schöne
Schiff,
die
Diamond,
auf
Walfang
fährt.
Along
the
quay
at
Peterhead,
the
lasses
stand
aroon,
Am
Kai
von
Peterhead,
da
stehen
die
Mädels
umher,
Wi'
their
shawls
all
pulled
around
them
and
the
saut
tears
runnin'
doon;
Mit
ihren
Schals
fest
umgelegt
und
die
salz'gen
Tränen
rinnen
hinab;
Don't
you
weep,
my
bonny
lass,
though
you
be
left
behind,
Weine
nicht,
mein
hübsches
Mädel,
auch
wenn
du
zurückbleiben
musst,
For
the
rose
will
grow
on
Greenland's
ice
before
we
change
our
mind.
Denn
eh'r
wächst
die
Ros'
auf
Grönlands
Eis,
als
dass
wir
uns
anders
besinnen.
Here's
a
health
to
the
Resolution,
likewise
the
Eliza
Swan,
Ein
Hoch
auf
die
Resolution,
desgleichen
die
Eliza
Swan,
Here's
a
health
to
the
Battler
of
Montrose
and
the
Diamond,
ship
of
fame;
Ein
Hoch
auf
die
Battler
von
Montrose
und
die
Diamond,
das
berühmte
Schiff;
We
wear
the
trouser
o'
the
white
and
the
jackets
o'
the
blue,
Wir
tragen
die
weißen
Hosen
und
die
Jacken,
die
blauen,
When
we
return
to
Peterhead,
we'll
hae
sweethearts
anoo,
Wenn
wir
heimkehr'n
nach
Peterhead,
haben
wir
Liebchen
dann
genug,
It'll
be
bricht
both
day
and
nicht
when
the
Greenland
lads
come
hame,
Es
wird
hell
sein
bei
Tag
und
Nacht,
wenn
die
Grönland-Jungs
heimkommen,
Wi'
a
ship
that's
fu'
of
oil,
my
lads,
and
money
to
our
name;
Mit
'nem
Schiff
voller
Tran,
meine
Jungs,
und
Geld
für
uns'ren
Nam';
We'll
make
the
cradles
for
to
rock
and
the
blankets
for
to
tear,
Wir
bringen
die
Wiegen
dann
zum
Schaukeln
und
die
Laken
zum
Zerreißen,
And
every
lass
in
Peterhead
sing
"Hushabye,
my
dear"
Und
jedes
Mädel
in
Peterhead
singt
"Heia
Popeia,
mein
Schatz"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Collins
Альбом
Ccd
дата релиза
25-05-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.