Текст и перевод песни Roger Taylor - The Whisperers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Roger
Taylor
and
Nicholas
Evans)
(Роджер
Тейлор
и
Николас
Эванс)
Between
men,
between
horses
there
is
mistrust
and
fear
Между
людьми,
между
лошадьми-недоверие
и
страх.
And
it′s
only
got
deeper
with
the
passing
of
years
И
с
годами
она
становится
только
глубже.
We
know
this
from
paintings
we
know
this
from
books
Мы
знаем
это
по
картинам,
мы
знаем
это
по
книгам.
Some
men
had
real
magic
while
others
just
took
Некоторые
мужчины
обладали
настоящей
магией,
в
то
время
как
другие
просто
брали.
There
were
gypsies
and
showmen,
and
charlatan
shamans
Там
были
и
цыгане,
и
шоумены,
и
шаманы-шарлатаны.
There
were
men
who
could
softly
whisper
the
devils
away
Были
люди,
которые
могли
тихим
шепотом
прогнать
дьяволов.
John
Solomon
Rary
tamed
a
horse
of
the
Queen
Джон
Соломон
Рари
приручил
лошадь
королевы.
Laid
it
down
on
the
ground
Положил
ее
на
землю.
Then
he
laid
down
beside
it
and
put
his
head
on
it's
hooves
Затем
он
лег
рядом
с
ней
и
положил
голову
на
ее
копыта.
You
can
imagine
the
scene
Ты
можешь
представить
себе
эту
сцену.
For
secrets
uttered
softly
into
pricked
and
troubled
ears
Для
тайн,
произнесенных
тихо
в
навостренные
и
беспокойные
уши.
These
men
were
known
as
whisperers
Эти
люди
были
известны
как
шептуны.
These
men
were
known
as
whisperers
Эти
люди
были
известны
как
шептуны.
An
Indian
charm
bought
for
the
price
of
a
meal
Индейский
амулет,
купленный
по
цене
еды.
Was
the
secret
of
Sullivan
that
died
with
him
for
real?
Была
ли
тайна
Салливана,
умершего
вместе
с
ним,
настоящей?
We
know
this
from
paintings
we
know
this
from
books
Мы
знаем
это
по
картинам,
мы
знаем
это
по
книгам.
Some
men
had
real
magic
while
others
just
talked
Некоторые
мужчины
обладали
настоящей
магией,
в
то
время
как
другие
просто
болтали.
For
secrets
uttered
softly
to
soothe
all
troubled
fears
Для
тайн,
произнесенных
тихо,
чтобы
успокоить
все
тревожные
страхи.
These
men
were
known
as
whisperers
Эти
люди
были
известны
как
шептуны.
These
men
were
known
as
whisperers
Эти
люди
были
известны
как
шептуны.
For
secrets
uttered
softly
to
soothe
all
troubled
fears
Для
тайн,
произнесенных
тихо,
чтобы
успокоить
все
тревожные
страхи.
These
men
were
known
as
whisperers
Эти
люди
были
известны
как
шептуны.
For
secrets
uttered
softly
into
pricked
and
troubled
ears
Для
тайн,
произнесенных
тихо
в
навостренные
и
беспокойные
уши.
These
men
were
known
as
whisperers
Эти
люди
были
известны
как
шептуны.
These
men
were
known
as
whisperers
Эти
люди
были
известны
как
шептуны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Taylor, Nicholas Evans
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.