Текст и перевод песни Roger Whittaker - Alle Frauen dieser Erde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
Kunst,
schöne
Frauen
zu
umwerben,
Искусство
ухаживания
за
красивыми
женщинами,
Scheint
einmählich
auszusterben.
Похоже,
они
постепенно
вымирают.
Liebesbriefe,
Rosenstrauß,
Любовные
письма,
букет
роз,
Serenaden
nachts
vorm
Haus.
Серенады
по
ночам
перед
домом.
All
das
sollten
wir
wieder
neu
entfachen.
Все
это
мы
должны
заново
разжечь.
Öfter
Komplimente
machen.
Чаще
делайте
комплименты.
Darling,
darum
singe
ich
Дорогая,
вот
почему
я
пою
Diesen
song
hier
ganz
allein
für
dich.
Эта
песня
здесь
исключительно
для
тебя.
Alle
Frauen
dieser
Erde
Все
женщины
этой
земли
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Они
и
вполовину
не
так
красивы,
как
ты.
Ich
kenn
keine
- No
nicht
eine.
Я
не
знаю
- нет,
не
один.
Just
as
beautyful
as
you.
Just
as
красивые
as
you.
Und
hältst
du
das
für
übertrieben,
И
ты
думаешь,
что
это
преувеличение,
Dass
mag
ja
sein,
Что
может
быть
да,
Doch
ich
steh
voll
dazu:
Но
я
полностью
согласен
с
этим:
Alle
Frauen
dieser
Erde
Все
женщины
этой
земли
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Они
и
вполовину
не
так
красивы,
как
ты.
Ich
kenn
keine
- No
nicht
eine.
Я
не
знаю
- нет,
не
один.
Just
as
beautyful
as
you.
Just
as
красивые
as
you.
Und
hältst
du
das
für
übertrieben,
И
ты
думаешь,
что
это
преувеличение,
Dass
mag
ja
sein,
Что
может
быть
да,
Doch
ich
steh
voll
dazu:
Но
я
полностью
согласен
с
этим:
Alle
Frauen
dieser
Erde
Все
женщины
этой
земли
Sind
mit
dir
nicht
zu
vergleichen.
С
тобой
не
сравнить.
La,
la,
la
...
La,
la,
la
...
(Pfeifsolo)
(Свистящее
соло)
Alle
Frauen
dieser
Erde
Все
женщины
этой
земли
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Они
и
вполовину
не
так
красивы,
как
ты.
Alle
Frauen
dieser
Erde
Все
женщины
этой
земли
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Они
и
вполовину
не
так
красивы,
как
ты.
Man
sagt,
dass
die
Herren
vor
hundert
Jahren,
Говорят,
что
джентльмены
сто
лет
назад,
Bessre
Kavaliere
waren.
Bessre
кавалеры
были.
Großmama
erzählt
noch
heut,
Бабушка
все
еще
рассказывает
сегодня,
Von
dem
charme
der
alten
Zeit.
От
очарования
старины.
Ja,
den
sollten
wir
wieder
neu
beleben,
Да,
мы
должны
возродить
его,
Uns
ein
bisschen
Mühe
geben.
Дайте
нам
немного
усилий.
Darling,
darum
singe
ich
diesen
song,
Дорогая,
вот
почему
я
пою
эту
песню,
So
oft
du
willst
für
dich.
Столько
раз,
сколько
ты
захочешь
для
себя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Munro Nick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.