Текст и перевод песни Roger Whittaker - Blaue Stunde
Blaue Stunde
Twilight Blue
Mag
sein,
es
ist
Illusion,
doch
ich
glaube
daran.
Perhaps
it's
fantasy,
but
I
believe
in
it.
Irgendwann
wirst
du
dich
in
mich
verlieben
Someday
you'll
fall
in
love
with
me
Und
ich
stell
mir
vor:
And
I
imagine:
Im
Schatten
der
Dämmerung
In
the
shadows
of
the
twilight
Werd′
ich
dann
vor
dir
steh'n,
I'll
be
standing
before
you,
Rosen
in
der
Hand
und
der
Abend
wird
schön.
Roses
in
my
hand
and
the
evening
will
be
beautiful.
Blaue
Stunde,
rote
Rosen,
Twilight
blue,
red
roses,
Leg
einen
Tango
auf
Put
on
a
tango
Und
wir
träumen
wilde
Träume.
And
we
dream
wild
dreams.
Lassen
der
Sehnsucht
ihren
Lauf.
Let
our
longing
run
its
course.
Blaue
Stunde,
nur
wir
beide.
Twilight
blue,
just
the
two
of
us.
Es
könnte
so
romantisch
sein.
It
could
be
so
romantic.
Mag
sein,
es
ist
Illusion,
Perhaps
it's
fantasy,
Doch
ich
seh′
es
vor
mir
schon,
But
I
can
already
see
it,
Das
Paradies
zu
zweien.
Paradise
for
two.
Wir
zwei
gingen
schon
so
oft
aneinander
vorbei
We
two
have
passed
each
other
by
so
often
Und
ich
fühlte
die
unsichtbaren
Funken,
And
I
felt
the
invisible
sparks,
Zwischen
dir
und
mir.
Between
you
and
me.
Der
Schatten
der
Dämmerung,
The
shadows
of
twilight,
Tut
Verliebten
so
gut
Are
so
good
for
lovers
Und
das
nächste
Mal
fasse
ich
vielleicht
Mut.
And
next
time
I
might
get
the
courage.
Blaue
Stunde,
rote
Rosen,
Twilight
blue,
red
roses,
Leg
einen
Tango
auf
Put
on
a
tango
Und
wir
träumen
wilde
Träume.
And
we
dream
wild
dreams.
Lassen
der
Sehnsucht
ihren
Lauf.
Let
our
longing
run
its
course.
Blaue
Stunde,
nur
wir
beide.
Twilight
blue,
just
the
two
of
us.
Es
könnte
so
romantisch
sein.
It
could
be
so
romantic.
Mag
sein,
es
ist
Illusion,
Perhaps
it's
fantasy,
Doch
ich
seh'
es
vor
mir
schon,
But
I
can
already
see
it,
Das
Paradies
zu
zweien.
Paradise
for
two.
La,
la,
la.
..
La,
la,
la.
..
Blaue
Stunde,
nur
wir
beide.
Twilight
blue,
just
the
two
of
us.
Ein
Abend
voller
Poesie.
An
evening
full
of
poetry.
Ich
weiß,
es
wär'
wunderbar.
I
know,
it
would
be
wonderful.
Doch
vielleicht
wird
es
niemals
wahr
But
perhaps
it
will
never
come
true
Und
bleibt
nur
Phantasie.
And
will
remain
only
fantasy.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nick Munro, Bob Kleinwort
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.