Текст и перевод песни Roger Whittaker - Das namenlose Land
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das namenlose Land
Безымянная страна
Hoch
über
den
Wolken,
Высоко
над
облаками,
Unter
mir
das
blaue
Meer.
Подо
мной
синее
море.
Von
Kriegen
und
Grenzen
О
войнах
и
границах
Spürt
man
hier
gar
nichts
mehr.
Здесь
больше
не
слышно
ни
слова.
Und
ich
fang
an
zu
träumen,
И
я
начинаю
мечтать,
Es
mag
auch
dumm
erscheinen,
Пусть
это
и
кажется
глупым,
Doch
ist
die
Frage
so
vergehrt?
Но
разве
этот
вопрос
так
неуместен?
Wo
liegt
das
namenlose
Land,
Где
находится
эта
безымянная
страна,
Von
dem
ich
träume
ein
Leben
lang?
О
которой
я
мечтаю
всю
свою
жизнь?
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh′n.
Страна,
где
развеваются
белые
флаги.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh'n.
Где
все
дети
засыпают
без
всякого
страха.
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh′n.
Страна,
где
развеваются
белые
флаги.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh'n.
Где
все
дети
засыпают
без
всякого
страха.
Wo
liegt
das
namenlose
Land,
Где
находится
эта
безымянная
страна,
Von
dem
ich
träume
ein
Leben
lang?
О
которой
я
мечтаю
всю
свою
жизнь?
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh'n.
Страна,
где
развеваются
белые
флаги.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh′n.
Где
все
дети
засыпают
без
всякого
страха.
Dort
hinter
den
Wolken
bin
ich
irgendwo
zu
Haus,
Там,
за
облаками,
где-то
мой
дом,
Nur
noch
von
hier
oben,
sieht
die
Welt
so
friedlich
aus.
Только
отсюда,
сверху,
мир
выглядит
таким
мирным.
Es
gibt
so
viele
Sterne,
doch
es
gibt
nur
eine
Erde.
Так
много
звезд,
но
Земля
всего
одна.
Ich
geb′
die
Hoffnung
niemals
auf.
Я
никогда
не
теряю
надежды.
Wo
liegt
das
namenlose
Land,
Где
находится
эта
безымянная
страна,
Von
dem
ich
träume
ein
Leben
lang?
О
которой
я
мечтаю
всю
свою
жизнь?
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh'n.
Страна,
где
развеваются
белые
флаги.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh′n.
Где
все
дети
засыпают
без
всякого
страха.
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh'n.
Страна,
где
развеваются
белые
флаги.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh′n.
Где
все
дети
засыпают
без
всякого
страха.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dieter Bohlen, Hans-joachim Horn-bernges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.