Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dover To Calais
От Дувра до Кале
I
was
twenty-two
Мне
было
двадцать
два,
Spring
was
on
its
way,
Весна
была
на
пути,
Every
sky
was
blue
Каждое
небо
было
голубым,
And
every
months
was
may.
И
каждый
месяц
был
маем.
Calais
in
the
sun
wine
and
comfiture.
Кале
на
солнце,
вино
и
уют.
All
the
world
to
see
but
all
I
saw
was
you.
Весь
мир
к
моим
ногам,
но
я
видел
только
тебя.
You
surf
me
coups
of
tea
Ты
наливала
мне
чашки
чая,
With
skoal's
from
your
Papa.
С
приветствиями
от
твоего
папы,
Who
stud
way
he
could
see,
Который
стоял
так,
чтобы
видеть
нас,
Behind
the
Bistro
bar.
Из-за
барной
стойки
бистро.
I
asked
you
for
your
name,
Я
спросил
твое
имя,
You
laughed
and
said:
Marie.
Ты
засмеялась
и
сказала:
Мари.
Could
I
see
you
again?
Могу
ли
я
увидеть
тебя
снова?
You
smiled
and
said:
Me
oui.
Ты
улыбнулась
и
сказала:
Oui.
Every
Sunday
I
took
the
ferry.
Каждое
воскресенье
я
садился
на
паром.
Every
Sunday
papa
not
knowing,
Каждое
воскресенье,
пока
папа
не
знал,
Just
eighteen
miles
each
way,
Всего
восемнадцать
миль
в
одну
сторону,
From
Dover
to
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
The
more
we
fall
in
love.
Чем
больше
мы
влюблялись,
The
bolder
we
became.
Тем
смелее
мы
становились.
I
asked
you
for
your
hand.
Я
попросил
твоей
руки.
You
said:
Oh
oui
je
t'aime.
Ты
сказала:
О,
oui,
je
t'aime.
Now
after
all
these
years,
Теперь,
спустя
все
эти
годы,
Papa
has
past
away.
Папы
уже
нет
с
нами.
Oh
how
he
loved
us
both.
О,
как
он
любил
нас
обоих.
He
wrote
to
know
to
me
to
say.
Он
написал
мне,
чтобы
сказать:
Every
Sunday
Каждое
воскресенье
I
watched
you
meet
her
right
here.
Я
наблюдал,
как
ты
встречаешься
с
ней
здесь.
Every
Sunday
I
knew
you
loved
her,
Каждое
воскресенье
я
знал,
что
ты
любишь
ее,
For
it's
eighteen
miles
each
way,
Ведь
это
восемнадцать
миль
в
одну
сторону,
From
Dover
to
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
Every
Sunday
Каждое
воскресенье
Trough
any
weather
to
you.
В
любую
погоду
к
тебе.
Every
Sunday
papa
was
waiting
Каждое
воскресенье
папа
ждал,
And
it's
eighteen
miles
each
way,
И
это
восемнадцать
миль
в
одну
сторону,
From
Dover
to
Calais,
От
Дувра
до
Кале,
From
Dover
to
Calais,
От
Дувра
до
Кале,
From
Dover
to
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nick Munro, Roger Whittaker, Wolfgang Murmann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.