Текст и перевод песни Roger Whittaker - Du warst niemals eine Lady
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du warst niemals eine Lady
Ты никогда не была леди
Fogber
Whittaker
- Du
warst
niemals
eine
Lady
Роджер
Уиттакер
- Ты
никогда
не
была
леди
Dich
frisiert
der
Wind
und
die
Sonne
schminkt,
Ветер
тебя
причесывает,
а
солнце
румянит,
Dir
Morgens
dein
Gesicht,
du
pfeifst
auf
Pinselstrich
und
Farbe.
Утром
рисует
твое
лицо,
ты
плюешь
на
кисти
и
краски.
Und
mit
jeden
Mann
bist
du
gleich
perdu
es
interesiert
dich
nicht
И
с
каждым
мужчиной
ты
сразу
теряешь
голову,
тебя
не
волнует,
Was
die
Welt
von
dir
denkt
oder
spricht.
Что
мир
думает
или
говорит
о
тебе.
Deine
Kleider
ja
die
findet
man
in
keinen
Modemagazine,
Твою
одежду
не
найти
ни
в
одном
модном
журнале,
Geschmack
lässt
du
dir
nicht
diktieren.
Ты
не
позволяешь
диктовать
себе
вкус.
Doch
am
meisten
liebst
du′s
meine
alten
Hemden
an
zu
ziehn,
Но
больше
всего
ты
любишь
носить
мои
старые
рубашки,
Ja
und
ich
liebe
an
dir
dieses
Lied.
Да,
и
я
люблю
в
тебе
эту
черту.
Du
warst
niemals
eine
Lady,
grad
das
gefällt
mir
so
an
dir.
Ты
никогда
не
была
леди,
именно
это
мне
в
тебе
так
нравится.
Du
fühlst
dich
frei
und
passt
in
keinen
Rahmen.
Ты
чувствуешь
себя
свободной
и
не
вписываешься
ни
в
какие
рамки.
Wo
du
auf
Mauern
stößt
da
baust
du
eine
Tür,
Где
ты
натыкаешься
на
стены,
ты
строишь
дверь,
Ja
so
bist
du
und
ich
dank
dir
dafür.
Такая
ты
есть,
и
я
благодарю
тебя
за
это.
Als
ich
es
mal
irgendwann
mal
mit
der
Treue
nicht
ganz
so
wichtig
nahm,
Когда
я
однажды
не
слишком
серьезно
отнесся
к
верности,
Gabs
keine
zehne
und
keine
Tränen.
Не
было
ни
скандалов,
ни
слез.
Aber
prompt
warst
du
es
die
drei
Nächte
nicht
nach
Hause
kam
Но
тут
же
ты
не
пришла
домой
три
ночи,
, ...doch
ich
war
dir
nicht
gram.
...но
я
не
сердился
на
тебя.
Du
warst
niemals
eine
Lady,
grad
das
gefällt
mir
so
an
dir.
Ты
никогда
не
была
леди,
именно
это
мне
в
тебе
так
нравится.
Du
fühlst
dich
frei
und
passt
in
keinen
Rahmen.
Ты
чувствуешь
себя
свободной
и
не
вписываешься
ни
в
какие
рамки.
Wo
du
auf
Mauern
stößt
da
baust
du
eine
Tür.
Где
ты
натыкаешься
на
стены,
ты
строишь
дверь.
Du
fällst
mir
um
den
Hals
und
oft
auch
aus
der
Rolle,
Ты
бросаешься
мне
на
шею,
а
иногда
и
выходишь
из
себя,
Du
bist
so
wie
das
Salz
das
ich
zum
Leben
brauch.
Ты
как
соль,
которая
мне
нужна
для
жизни.
My
Darling,
du
warst
niemals
eine
Lady
und
sollst
auch
keine
sein.
Моя
дорогая,
ты
никогда
не
была
леди
и
не
должна
ею
быть.
Versprich
mir
nur
für
immer
so
zu
bleiben,
Обещай
мне
только
всегда
оставаться
такой,
Ich
möcht
mich
jeden
Tag
aufs
neue
daran
freuen.
Я
хочу
каждый
день
радоваться
этому
заново.
La
la
la
la
la
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла-ла.
Du
fühlst
dich
frei
und
passt
in
keinen
Rahmen.
Ты
чувствуешь
себя
свободной
и
не
вписываешься
ни
в
какие
рамки.
Wo
du
auf
Mauern
stößt
da
baust
du
eine
Tür.
Где
ты
натыкаешься
на
стены,
ты
строишь
дверь.
So
bist
du
und
ich
dank
dir
dafür.
Eine
Lady
wird
niemals
aus
dir.
Такая
ты
есть,
и
я
благодарю
тебя
за
это.
Леди
из
тебя
никогда
не
получится.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nick Munro, Wolfgang Muermann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.