Roger Whittaker - Fairy-Tale - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Roger Whittaker - Fairy-Tale




Fairy-Tale
Сказка
The first of the sunrays are cast on my home of pine needles
Первые солнечные лучи падают на мой дом из сосновых иголок,
As I wake to the sounds of the wood from my dandelion bed
Я просыпаюсь под звуки леса в своей постели из одуванчиков.
And I gaze through my small cobweb curtains, down through the arches
И смотрю сквозь свои маленькие паутинные занавески, вниз, сквозь арки,
That are made from the wings of the bees & the moths that are dead
Созданные из крыльев пчел и мертвых мотыльков.
Fairytale children are dancing like jewels in the morning
Сказочные дети танцуют, словно драгоценные камни, в лучах утреннего солнца,
Caterpillar skin boots & green velvet suits catch the sun
Их сапожки из кожи гусениц и зеленые бархатные костюмы ловят солнечные блики.
The butterfly aeroplanes land on a runway of roses
Бабочки-самолеты приземляются на взлетную полосу из роз,
And the policemen cockroaches are standing by watching the fun
А полицейские-тараканы стоят и наблюдают за весельем.
I hear three bluebells ringing in a steeple of heather & roses
Я слышу, как три колокольчика звенят в колокольне из вереска и роз,
I can hear them so clear as I glide by on dragonfly wings
Я слышу их так ясно, паря на крыльях стрекозы.
And the gamekeeper fairy who lives in a mushroom nearby
А лесной хранитель-фей, живущий в соседнем грибе,
Plays a lute made of pinewood & oak and plucks cottonwool strings
Играет на лютне из сосны и дуба, перебирая струны из ваты.
The last of the sunrays are leaving the floor of the wildwood
Последние лучи солнца покидают землю дикого леса,
As the phantom black beetle arrives on the wings of the bat
Когда призрачный черный жук прибывает на крыльях летучей мыши.
The grasshopper coachmen are harnessing mice to my carriage
Кучеры-кузнечики запрягают мышей в мою карету,
And the four coachlight fireflies are put into place by the rat
А четыре светлячка-фонаря устанавливает на место крыса.
Farewell to the appleseed pavements and moss covered roadways
Прощайте, яблочные мостовые и поросшие мхом дороги,
The tall mushroom castles, fairytale children and all
Высокие грибные замки, сказочные дети и все остальное.
I may never again chance to fly upon dragonfly wings
Возможно, мне больше не доведется летать на крыльях стрекозы,
Or wake where the morning sun shines on a pine needle wall
Или просыпаться там, где утреннее солнце светит на стену из сосновых иголок.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.