Текст и перевод песни Roger Whittaker - Grimsby Town
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
Grimsby
Town
im
Morgengraun:
В
Гримсби
Таун
на
рассвете:
Die
Stadt
ist
noch
am
Schlafen.
Город
еще
спит.
Nur
ein
Fischerkahn
wirft
den
Motor
an
Лишь
один
рыбацкий
баркас
заводит
мотор
Und
er
verlässt
den
Hafen.
И
покидает
гавань.
Eine
Frau
am
Kai
ruft
ihm
nach:
Goodbye.
Женщина
на
пристани
кричит
ему
вслед:
"Прощай".
Will
ihre
Angst
nicht
zeigen.
Старается
не
показывать
свой
страх.
Doch
sie
hofft
so
sehr,
Но
она
так
надеется,
Das
Meer
bringt
ihn
zurück.
Что
море
вернет
его
обратно.
Trägt
der
Wind
aufs
Meer
hinaus.
Ветер
уносит
в
море.
Hört
das
Warten
niemals
auf?
Неужели
этому
ожиданию
нет
конца?
Wenn
vom
Horizont
dichter
Nebel
kommt
Когда
с
горизонта
надвигается
густой
туман
Und
kein
Leuchtturm
mehr
zu
sehn
ist,
И
не
видно
ни
одного
маяка,
Dann
fragt
sie
sich:
Kommt
er
diesmal
heil
nach
Haus?
Она
спрашивает
себя:
"Вернется
ли
он
на
этот
раз
домой
целым
и
невредимым?"
Wenn
sich
Wolken
staun
über
Grimsby
Town
Когда
над
Гримсби
Таун
сгущаются
тучи
Und
immer
dunkler
werden.
И
становятся
все
темнее.
Wenn
der
Sturmwind
zum
Inferno
wird,
Когда
штормовой
ветер
превращается
в
ад,
Wie
noch
nie
auf
Erden.
Какого
еще
не
бывало
на
земле.
Ist
die
See
so
schwer
wie
noch
nie
vorher
Когда
море
свирепеет
как
никогда
прежде
Und
noch
kein
Lebenszeichen,
И
нет
никаких
вестей,
Dann
hofft
sie
so
sehr,
Она
так
надеется,
Das
Meer
bringt
ihn
zurück.
Что
море
вернет
его
обратно.
Trägt
der
Wind
aufs
Meer
hinaus.
Ветер
уносит
в
море.
Hört
das
Warten
niemals
auf?
Неужели
этому
ожиданию
нет
конца?
Wenn
die
Nacht
beginnt
und
die
Zeit
verrinnt
Когда
наступает
ночь
и
время
истекает
Und
sie
sind
noch
da
draußen.
А
они
все
еще
там,
в
море.
Fragt
sie
nur
noch:
Kommt
er
jemals
wieder
heim?
Она
спрашивает
себя:
"Вернется
ли
он
когда-нибудь
домой?"
Trägt
der
Wind
aufs
Meer
hinaus.
Ветер
уносит
в
море.
Hört
das
Warten
niemals
auf?
Неужели
этому
ожиданию
нет
конца?
Wenn
die
Nacht
beginnt
und
die
Zeit
verrinnt
Когда
наступает
ночь
и
время
истекает
Und
sie
sind
noch
da
draußen.
А
они
все
еще
там,
в
море.
Fragt
sie
nur
noch:
Kommt
er
jemals
wieder
heim?
Она
спрашивает
себя:
"Вернется
ли
он
когда-нибудь
домой?"
Dann
fragt
sie
sich:
Она
спрашивает
себя:
Kommt
er
jemals
wieder
heim?
"Вернется
ли
он
когда-нибудь
домой?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Whittaker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.