Roger Whittaker - Memory (from "Cats") - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Roger Whittaker - Memory (from "Cats")




Memory (from "Cats")
Воспоминание (из "Кошек")
Midnight
Полночь.
Not a sound from the pavement
Ни звука с мостовой.
Has the moon lost her memory?
Луна, ты память потеряла?
She is smiling alone
Одна лишь улыбаешься,
In the lamplight
В свете фонарей.
The withered leaves collect at my feet
Увядшие листья у моих ног собрались,
And the wind begins to moan
И ветер начинает стонать.
Memory
Воспоминание.
All alone in the moonlight
Один в лунном свете,
I can smile at the old days
Я могу улыбнуться, вспоминая старые дни.
Life was beautiful then
Жизнь тогда была прекрасна.
I remember the time I knew what happiness was
Я помню время, когда знал, что такое счастье.
Let the memory live again
Пусть память вновь оживет.
Every streetlamp
Каждый уличный фонарь
Seems to beat a fatalistic warning
Словно бьет фаталистическим предупреждением.
Someone mutters
Кто-то бормочет,
And the streetlamp gutters
И фонарь мерцает,
And soon it will be morning
И скоро наступит утро.
Daylight
Рассвет.
I must wait for the sunrise
Я должен дождаться восхода солнца.
I must think of a new life
Я должен думать о новой жизни.
And I musn′t give in
И я не должен сдаваться.
When the dawn comes
Когда наступит рассвет,
The night will be a memory too
Ночь тоже станет воспоминанием,
And a new day will begin
И новый день начнется.
Burnt out ends of smoky days
Выгоревшие окурки дымных дней,
The stale cold smell of morning
Прохладный затхлый запах утра.
The streetlamp dies, another night is over
Фонарь гаснет, еще одна ночь прошла,
Another day is dawning
Еще один день наступает.
Daylight
Рассвет.
I must wait for the sunrise
Я должен дождаться восхода солнца.
I must think of a new life
Я должен думать о новой жизни.
And I musn't give in
И я не должен сдаваться.
When the dawn comes
Когда наступит рассвет,
The night will be a memory too
Ночь тоже станет воспоминанием,
And a new day will begin
И новый день начнется.
And a new day will begin
И новый день начнется.
Daylight
Рассвет.
See the dew on the sunflower
Вижу росу на подсолнухе
And a rose that is fading
И розу, что увядает.
Roses whither away
Розы вянут,
Like the sunflower
Как подсолнухи.
I yearn to turn my face to the dawn
Я жажду обратить свой лик к рассвету,
I am waiting for the day ...
Я жду наступления дня...





Авторы: Andrew Lloyd Webber, Trevor Nunn, T. S. Eliot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.