Roger Whittaker - The Impossible Dream (Live '79) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Roger Whittaker - The Impossible Dream (Live '79)




The Impossible Dream (Live '79)
Невозможная мечта (концертная запись '79)
In this song, Quixote explains his quest and the reasons behind it ... in doing so,
В этой песне, моя дорогая, Кихот объясняет свой поиск и причины, стоящие за ним ... делая это,
He captures the essence of the play and its philosophical underpinnings.
Он улавливает суть пьесы и ее философские основы.
(For me, it is absolutely magical.)
(Для меня это поистине волшебно.)
To dream ... the impossible dream ...
Мечтать ... о невозможном, дорогая моя ...
To fight ... the unbeatable foe ...
Сражаться ... с непобедимым врагом ...
To bear ... with unbearable sorrow ...
Смириться ... с невыносимой печалью ...
To run ... where the brave dare not go ...
Бежать ... туда, куда не осмелятся храбрые ...
To right ... the unrightable wrong ...
Исправить ... неисправимое зло ...
To love ... pure and chaste from afar ...
Любить ... чисто и целомудренно издалека ...
To try ... when your arms are too weary ...
Пытаться ... когда твои руки слишком устали ...
To reach ... the unreachable star ...
Достичь ... недосягаемой звезды ...
This is my quest, to follow that star ...
Это мой поиск, милая, следовать за той звездой ...
No matter how hopeless, no matter how far ...
Неважно, насколько безнадежно, неважно, как далеко ...
To fight for the right, without question or pause ...
Бороться за правое дело, без вопросов и пауз ...
To be willing to march into Hell, for a Heavenly cause ...
Быть готовым идти в Ад, ради Небесной цели ...
And I know if I'll only be true, to this glorious quest,
И я знаю, если я буду верен этому славному поиску,
That my heart will lie will lie peaceful and calm,
То мое сердце будет спокойно и безмятежно,
When I'm laid to my rest ...
Когда я упокоюсь ...
And the world will be better for this:
И мир станет лучше благодаря этому:
That one man, scorned and covered with scars,
Что один человек, презираемый и покрытый шрамами,
Still strove, with his last ounce of courage,
Все еще стремился, из последних сил,
To reach ... the unreachable star ...
Достичь ... недосягаемой звезды ...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.