Текст и перевод песни Roger Whittaker - Von Dover nach Calais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Von Dover nach Calais
От Дувра до Кале
Fotos
fand
ich
heut,
Träume
aus
Papier
Нашёл
сегодня
фото,
мечты
из
бумаги,
Und
da
war
dann
auch
ein
altes
Bild
von
ihr.
И
среди
них
был
старый
снимок
твой.
Ich
weiß,
ich
war
Student,
Frühling
in
Calais.
Помню,
я
был
студентом,
весна
в
Кале.
Im
Bistro
von
Papa,
servierte
sie
mir
Tee.
В
бистро
её
отца
ты
подавала
мне
чай.
Ich
wollte
nach
Paris,
dahin
kam
ich
nie.
Я
хотел
в
Париж,
но
так
туда
и
не
попал.
Es
klang
viel
zu
schön,
ihr:
Qui
je
t'aime
chéri.
Слишком
прекрасно
звучало
твоё:
"Je
t'aime,
chéri".
Nur
heimlich
traf
ich
sie,
streng
war
ihr
Papa.
Мы
встречались
тайком,
строг
был
твой
отец.
Doch
er
ahnte
nicht
England
und
France
war'n
sich
so
nah.
Но
он
не
подозревал,
как
близки
Англия
и
Франция.
Jeden
Sonntag
fuhr
mich
die
Fähre
zu
ihr.
Каждое
воскресенье
паром
вёз
меня
к
тебе.
Jeden
Sonntag
bei
Wind
und
Wellen,
Каждое
воскресенье,
сквозь
ветер
и
волны,
Achtzehn
Meilen
durch
die
See,
Восемнадцать
миль
по
морю,
Von
Dover
nach
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
Ein
Sonntag
im
April,
sie
stand
nicht
am
Kai.
В
апрельское
воскресенье
тебя
не
было
на
пристани.
Das
Bistro
gab's
nicht
mehr,
Бистро
исчезло,
Kein
Abschied,
kein
Adieu.
Ни
прощания,
ни
"adieu".
Man
sagte
sie
sind
fort,
Adresse
unbekannt.
Сказали,
вы
уехали,
адрес
неизвестен.
Alles
was
mir
blieb
ist
dieses
Bild
in
meiner
Hand.
Всё,
что
осталось,
— это
фото
в
моей
руке.
Jeden
Sonntag
fuhr
mich
die
Fähre
zu
ihr.
Каждое
воскресенье
паром
вёз
меня
к
тебе.
Jeden
Sonntag
bei
Wind
und
Wellen,
Каждое
воскресенье,
сквозь
ветер
и
волны,
Achtzehn
Meilen
durch
die
See,
Восемнадцать
миль
по
морю,
Von
Dover
nach
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
Jahre
gingen
ich
sah
sie
nie
mehr
wieder.
Годы
шли,
я
больше
тебя
не
видел.
Nur
die
Fähre,
fahrt
so
wie
damals,
Только
паром
всё
так
же
ходит,
Achtzehn
Meilen
durch
die
See,
Восемнадцать
миль
по
морю,
Von
Dover
nach
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
Jahre
gingen
- ich
sah
sie
nie
mehr
wieder.
Годы
шли
— я
больше
тебя
не
видел.
Nur
die
Fähre
fährt
so
wie
damals,
Только
паром
всё
так
же
ходит,
Achtzehn
Meilen
durch
die
See,
Восемнадцать
миль
по
морю,
Von
Dover
nach
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
Von
Dover
nach
Calais.
От
Дувра
до
Кале.
Von
Dover
nach
Calais.
..
От
Дувра
до
Кале...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nick Munro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.