Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ran Samanalayek
Ein goldener Schmetterling
රන්
සමනලයෙක්
ඇයගේ
මුහුණේ,
Ein
goldener
Schmetterling
ist
auf
ihrem
Gesicht,
පැණි
බොන්නට
ඇවිදින්
gekommen,
um
Nektar
zu
trinken.
කොහොමද
සමනලයාට
ඉතින්
අපි,
Wie
sollen
wir
dem
Schmetterling
nur,
ඇත්ත
කියා
දෙන්නේ
die
Wahrheit
sagen?
ඇයගේ
ගීයෙන්
මත්
වූ
කොවුලන්,
Die
Kuckucke,
berauscht
von
ihrem
Gesang,
ඈ
ළඟටම
ඇවිදින්
sind
ganz
nah
zu
ihr
gekommen.
කවුරුද
ඇය
කෙවිලියක්
නොවන
වග,
Wer
sagt
ihnen,
dass
sie
keine
උන්ට
කියා
දෙන්නේ
Nachtigall
ist?
මොණරෙක්
නැති
වුනු
සිකි
පිල්
සොයමින්,
Ein
Pfau,
der
seine
verlorenen
Federn
sucht,
ඇයගේ
වරල
සිඹී
küsst
ihr
Haar.
ඒ
මොණරා
හට
තතු
පහදන්නේ,
Wie
sollen
wir
diesem
Pfau,
මොන
විදියටද
අපී
die
Wahrheit
erklären?
නාගස
නාදළු
නරඹයි
ඇයගේ,
Die
Nagas-Schlange
betrachtet
die
jungen
Triebe
ihrer,
තොල්
පෙති
වෙතට
එබී
Lippenblätter
und
beugt
sich
vor.
අනේ
අහිංසක
නාගස
ඇය
හට,
Ach,
die
arme
Nagas-Schlange,
wie
sehr
රැවටී
තිබෙන
හැටී
hat
sie
sich
in
ihr
getäuscht.
විලෙන්
පලා
ගිය
හංස
යුවල
කෝ,
Wo
ist
das
Schwanenpaar,
das
aus
dem
See
floh?
විල
ඇයගෙන්
විමසයි
Fragt
sie
der
See.
දෑතින්
සිය
ළැම
මඬල
වසාගෙන,
Mit
ihren
Händen
bedeckt
sie
ihre
Brust,
විලියෙන්
ඈ
ඇඹරෙයි
und
windet
sich
vor
Scham.
කෝ
මානෙල්
පෙති
ජෝඩුව
මාගේ,
Wo
sind
meine
Seerosenblätter?,
මහනෙල
ඇගෙන්
අසයි
fragt
sie
die
blaue
Seerose.
මානෙල්
මල්
පෙති
ගත්තේ
නැති
බව,
Sie
schwört,
dass
sie
die
Blütenblätter
කියමින්
ඈ
දිවුරයි
der
Seerose
nicht
genommen
hat.
රන්
සමනලයෙක්
ඇයගේ
මුහුණේ,
Ein
goldener
Schmetterling
ist
auf
ihrem
Gesicht,
පැණි
බොන්නට
ඇවිදින්
gekommen,
um
Nektar
zu
trinken.
කොහොමද
සමනලයාට
ඉතින්
අපි,
Wie
sollen
wir
dem
Schmetterling
nur,
ඇත්ත
කියා
දෙන්නේ
die
Wahrheit
sagen?
ඇයගේ
ගීයෙන්
මත්
වූ
කොවුලන්,
Die
Kuckucke,
berauscht
von
ihrem
Gesang,
ඈ
ළඟටම
ඇවිදින්
sind
ganz
nah
zu
ihr
gekommen.
කවුරුද
ඇය
කෙවිලියක්
නොවන
වග,
Wer
sagt
ihnen,
dass
sie
keine,
උන්ට
කියාදෙන්නේ
Nachtigall
ist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rohana Weerasinghe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.