Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rata Karawanta Nam - Medley
Rata Karawanta Nam - Medley
රට
කරවන්ට
නම්
Um
das
Land
zu
regieren
දළඳා
මැඳුර
අධිකව
මිලකල
හැකිය
Der
Zahntempel
kann
teuer
verkauft
werden
සිරිමහ
බෝධියේ
ලංසුව
පැහැදිලිය
Das
Gebot
für
den
Sri
Maha
Bodhi
ist
klar
කළුගල්
වලට
විකුණාගෙන
සීගිරිය
Sigiriya
an
schwarze
Steine
verkauft
සීගිරි
කුරුටුගී
බයිලා
කලහැකිය
Sigiriya-Kritzeleien
können
zu
Baila
gemacht
werden
රට
කරවන්ට
නම්
මසුරන්
ඇතිව
කැටේ
Um
das
Land
zu
regieren,
meine
Liebste,
haben
wir
Gold
in
der
Kasse
වටිනා
කියන
දේ
විකිණිය
යුතුය
රටේ
Was
wertvoll
ist,
muss
im
Land
verkauft
werden,
meine
Teuerste
අමන
දනන්
කෑගැසුවත්
හතරවටේ
Auch
wenn
die
Toren
rundherum
schreien,
meine
Angebetete
ඒවා
නොවික්කොත්
අපි
හැම
මකරකටේ
Wenn
wir
diese
nicht
verkaufen,
sind
wir
alle
verloren,
meine
Süße
මිනිසා
සුවඳයි
මල
සේ
Der
Mensch
ist
duftend
wie
eine
Blume
නුවණින්
එළියයි
හිරු
සේ
Erleuchtet
durch
Weisheit
wie
die
Sonne
පරවී
වැටිලා
Verwelkt
und
gefallen
ඒ
හිරු
මල
මේ
දෙරණේ
Diese
Sonne
und
Blume
auf
dieser
Erde
පොළවේ
උරුමේ
කියමින්
Das
Erbe
des
Bodens
beanspruchend
බිලි
දී
විහිඟුම්
ගුණදම්
Opfern
wir
spielerisch
unsere
Tugenden,
Liebling
දහසින්
මියෙනා
සටනින්
In
Schlachten,
in
denen
Tausende
sterben
අඟලේ
හිමිකම්
සොයමින්
Suchen
wir
das
Recht
an
einem
Zoll,
meine
Holde
ලෝ
නහවා
සෝ
කඳුලින්
Die
Welt
in
Trauertränen
badend
සැනහේ
ජය
පැන්
පුරමින්
Füllen
wir
uns
mit
Siegeswasser,
meine
Liebste
මව්
තුරුළේ
පිපෙන
මලට
Für
die
Blume,
die
im
Schoß
der
Mutter
blüht
ලන්සු
තියන
නොමිනිසුන්ය
Gibt
es
Unmenschen,
die
Gebote
abgeben,
mein
Schatz
දුප්පතුනගෙ
මල්
නෙළමින්
Die
Blumen
der
Armen
pflückend
ඉසුරු
සොයන
බැතිමතුන්ය
Sind
fromme
Leute,
die
Reichtum
suchen,
meine
Teuerste
කිරි
දරුවන්
විතරක්
නොව
Nicht
nur
Säuglinge
මාරු
වෙලා
කාසි
වලට
Sondern
auch
getauscht
gegen
Geld
කොළොම්
තොටින්
නැව්
නැග්ගේ
Vom
Hafen
von
Colombo
segelten
Schiffe
අපේ
රටේ
මනුස්සකම
Mit
der
Menschlichkeit
unseres
Landes,
meine
Liebste
කොළොම්
තොටින්
නැව්
නැග්ගා
Vom
Hafen
von
Colombo
segelte
es
fort
අපේ
රටේ
මනුස්සකම
Die
Menschlichkeit
unseres
Landes,
meine
Holde
කොළොම්
තොටට
ගොඩ
බැස්සේ
Am
Hafen
von
Colombo
landete
අමන
කමයි
ඒ
වෙනුවට
Torheit
stattdessen,
meine
Süße
කොළොම්
තොටින්
නැව්
නැග්ගා
Vom
Hafen
von
Colombo
segelte
es
fort
අපේ
රටේ
මනුස්සකම
Die
Menschlichkeit
unseres
Landes,
meine
Liebste
කොළොම්
තොටට
ගොඩ
බැස්සේ
Am
Hafen
von
Colombo
landete
සරු
දෙරණ
මකා
තණ
කබල
කකා
Den
fruchtbaren
Boden
zerstörend,
Gras
fressend
සිංහයෝ
සිඟති
එතෙරින්
Betteln
Löwen
im
Ausland,
meine
Angebetete
සිහ
රදුනට
දා
වූ
සිංහ
පැටවු
Die
Löwenjungen,
die
dem
Löwenkönig
gehörten
තුටු
වෙද
අනුනගෙ
ඉඳුලින්
Sind
sie
glücklich
mit
den
Resten
anderer?,
meine
Süße
අප
ධජයේ
ඉන්නා
සිංහ
පැටවු
Die
Löwenjungen
auf
unserer
Flagge
පැන
යන්නට
පෙර
මෙරටින්
Bevor
sie
aus
diesem
Land
fliehen,
mein
Schatz
පිට
රටුන්
දොරින්
දොර
සිඟා
නොකා
Ohne
von
Tür
zu
Tür
in
fremden
Ländern
zu
betteln
සිත
අලස
සුවය
දුර'රින්
Verbanne
die
träge
Bequemlichkeit
aus
deinem
Geist,
meine
Liebste
තුන්
හෙළේ
කැලෑ
තුළ
සිංහ
පැටවු
In
den
Wäldern
von
Thun
Hela
gibt
es
Löwenjungen
නැත
උන්
රට
අතැර
ගොසින්
Sie
haben
das
Land
nicht
verlassen,
meine
Holde
කොටු
කර
යදැලින්
ඇති
සිංහ
පැටවු
Die
Löwenjungen,
die
in
Eisenketten
gelegt
wurden
විළි
වැද
යති
දැක
හෙළයන්
Schämen
sich,
wenn
sie
die
Einheimischen
sehen,
meine
Süße
තුන්
හෙළේ
කැලෑ
තුළ
සිංහ
පැටවු
In
den
Wäldern
von
Thun
Hela
gibt
es
Löwenjungen
නැත
උන්
රට
අතැර
ගොසින්
Sie
haben
das
Land
nicht
verlassen,
meine
Angebetete
කොටු
කර
යදැලින්
ඇති
සිංහ
පැටවු
Die
Löwenjungen,
die
in
Eisenketten
gelegt
wurden
විළි
වැද
යති
දැක
හෙළයන්
Schämen
sich,
wenn
sie
die
Einheimischen
sehen,
meine
Liebste
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rohana Weerasinghe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.