Rohff - Bollywood style - перевод текста песни на немецкий

Bollywood style - Rohffперевод на немецкий




Bollywood style
Bollywood-Stil
Encore un nouvo delire de paris a new dehli a la bollywood style bollywood style aller vien on taille
Noch ein neuer Trip von Paris nach Neu-Delhi im Bollywood-Stil, Bollywood-Stil, komm, lass uns abhauen.
1.2.1.2 distalle indus enfile ton sari jen file mon cordou un petit safari ki par d ou de pari a men dou laisse tomber si je parler urdu miss massike est + belle ke vous ne vous tromper relour il ne me tromper cample cample des ke je me plai sur des pli tu cest ke tu me plai donc tu te la pete je cour apre toi dans un champ de tournesol je te ren fole
1.2.1.2 destilliere Indus-Sound, zieh deinen Sari an, ich ziehe meine Kordhose an, eine kleine Safari, die wer weiß wo startet, von Paris nach Mendhou(?), vergiss es, selbst wenn ich Urdu sprechen würde. Miss Massike(?) ist schöner als du, täusche dich nicht. Nervig, er(?) täuscht mich nicht. Einfach, einfach, sobald ich mich auf den Falten (deines Saris?) wohlfühle, weißt du, dass du mir gefällst, also spielst du dich auf. Ich renne dir in einem Sonnenblumenfeld nach, ich mache dich verrückt.
Si je te ren bi un tournesol tu peu te tromper c moi ta destiner car sa c est juste une valeur kif o destiner pour vs c du son pour mondre du son rime avec c du son frison je fai passer la balle devan linger c pa mariage a ranger sorti du studio toi et moi c danger
Wenn ich dir eine Sonnenblume gebe, kannst du dich irren, ich bin dein Schicksal, denn das ist nur ein Wert, den man am Schicksal schätzt. Für euch ist es Sound, um Sound zu zeigen, es reimt sich auf Gänsehaut-Sound. Ich spiele den Ball vor dem Toningenieur(?) ab, das ist keine arrangierte Ehe. Raus aus dem Studio, du und ich, das bedeutet Gefahr.
Toi et moi sur la meme melodi bollywood style aller vien on taille
Du und ich auf derselben Melodie, Bollywood-Stil, komm, lass uns abhauen.
Toi et moi sur la meme melodi bollywood style aller vien on taille
Du und ich auf derselben Melodie, Bollywood-Stil, komm, lass uns abhauen.
Jimi jimi aja aja sous une petale o arive par achale marajale et sa princesse ds les palais et les palace il fon danser la foule en dresse le coregrafe est sincroniser ya pa de butin t en cher les mains coler comme bouda partou c doree et les lustre en cristale bollywood style son tapi rouge et son crime cristalle devant la danse des cartisanes au bracelet 24 carats des joule au mascara jai cramer leurs frousse au mascarat elle veu briser notre menage mai elle peu pa changer parceke moi et toi c danger
Jimi Jimi Aja Aja, unter einem Blütenblatt, oh Ankunft durch Achala(?), Maharadscha und seine Prinzessin in den Palästen und Palästen, sie lassen die Menge in eleganten Kleidern tanzen. Der Choreograf ist synchronisiert, es gibt keine Beute, berühre(?), die Hände gefaltet wie Buddha. Überall ist es golden und die Kristallleuchter. Bollywood-Stil, sein roter Teppich und sein kristallklarer Glanz(?). Vor dem Tanz der Kurtisanen mit 24-karätigen Armbändern, Wangen mit Mascara. Ich habe ihre aufgetakelte(?) Angst verbrannt(?). Sie will unsere Beziehung zerstören, aber sie kann es nicht ändern, denn du und ich, das bedeutet Gefahr.
Les maréchale nos clip sur un elefant un tigre du Bangaale cher cales comme une machoir arrachages toi et moi c sacre on fai + dentre au taj mahal on met tout le monde aie aie t ds mon delire ca te plai croisiere ds le ocean inien ca vs plai comme ds toute fin il fai peur ds les balles bocoup denfant meur
Die Marschälle(?), unsere Clips auf einem Elefanten, ein bengalischer Tiger, teuer/fest platziert(?) wie ein Kiefer, der reißt. Du und ich, das ist heilig, wir sorgen für mehr Eintritte im Taj Mahal, wir bringen alle dazu, 'aie aie' zu sagen. Du bist in meinem Trip, das gefällt dir. Kreuzfahrt im Indischen Ozean, das gefällt euch(?). Wie in jedem Ende macht er(?) Angst, in den Kugeln sterben viele Kinder.





Авторы: Housni M'kouboi, Jean Bartoume-silver


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.