Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le temps passe
Die Zeit vergeht
Le
temps
nous
appartient
tous,
on
en
fait
c'qu'on
veut
Die
Zeit
gehört
uns
allen,
wir
machen
damit,
was
wir
wollen
Et
ne
viens
pas
à
la
rescousse,
on
en
devient
c'qu'on
peut
Und
komm
nicht
zur
Rettung,
wir
werden
daraus,
was
wir
können
J'ai
pas
l'expérience
de
vie
du
cinquième
âge
Ich
habe
nicht
die
Lebenserfahrung
des
hohen
Alters
La
solitude
me
reste
fidèle,
mais
mon
regard
trompe
mon
âge
Die
Einsamkeit
bleibt
mir
treu,
aber
mein
Blick
täuscht
über
mein
Alter
hinweg
Il
m'reste
plus
beaucoup
d'sourire,
j'ai
perdu
mes
éclats
d'rires
Mir
bleibt
nicht
mehr
viel
Lächeln,
ich
habe
mein
lautes
Lachen
verloren
Mes
larmes
reviennent
sur
leurs
pas,
j'ai
pris
goût
à
souffrir
Meine
Tränen
kehren
auf
ihren
Spuren
zurück,
ich
habe
Gefallen
am
Leiden
gefunden
J'mûris
jusqu'à
pourrir,
ça
devient
une
corvée
d'se
nourrir
Ich
reife
bis
zum
Verrotten,
es
wird
zur
Mühsal,
sich
zu
ernähren
Dans
l'couloir
du
temps
on
fait
la
queue
pour
mourir
Im
Korridor
der
Zeit
stehen
wir
Schlange,
um
zu
sterben
Mon
reflet
a
pris
un
coup,
j'ai
des
courbatures
Mein
Spiegelbild
hat
einen
Schlag
abbekommen,
ich
habe
Schmerzen
Mon
cœur
s'remet
à
battre
qu'en
présence
d'ma
progéniture
Mein
Herz
fängt
erst
wieder
an
zu
schlagen
in
Anwesenheit
meiner
Kinder
Le
silence
est
mon
meilleur
auditeur
Die
Stille
ist
mein
bester
Zuhörer
Souvent
il
m'coupe
la
parole
pendant
des
heures
Oft
unterbricht
sie
mich
stundenlang
Le
temps
endurcit
en
guérissant
les
blessures
Die
Zeit
härtet
ab,
indem
sie
die
Wunden
heilt
Ce
qui
acquis
avec
le
temps
n'est
pas
sûr
Was
man
mit
der
Zeit
erwirbt,
ist
nicht
sicher
On
tient
sur
ses
appuis,
il
est
l'meilleur
ami
Man
stützt
sich
auf
seine
Pfeiler,
sie
[die
Zeit]
ist
der
beste
Freund
De
c'qui
nous
réussit,
ou
c'qui
nous
détruit
Von
dem,
was
uns
gelingt,
oder
dem,
was
uns
zerstört
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Surprenant
comme
le
temps
change,
banalise
Überraschend,
wie
die
Zeit
verändert,
banalisiert
Tout
c'qui
t'dérange
grâce
à
lui,
tu
canalises
Alles,
was
dich
stört,
dank
ihr
[der
Zeit]
kanalisierst
du
Ta
nervosité,
tu
réalises,
son
influence
sur
toi
Deine
Nervosität,
du
realisierst
ihren
Einfluss
auf
dich
Ta
conscience,
ton
humeur,
ta
confiance
en
toi
Dein
Gewissen,
deine
Laune,
dein
Selbstvertrauen
En
fonction
des
circonstances
atténuées
Abhängig
von
mildernden
Umständen
Dieu
donne
la
force
et
l'courage
et
l'temps
pour
les
diminuer
Gott
gibt
Kraft
und
Mut
und
die
Zeit,
sie
zu
mindern
C'est
dénué
d'sens
mais
on
ne
peut
le
surmonter
Es
ist
sinnlos,
aber
man
kann
sie
[die
Zeit]
nicht
überwinden
Il
nous
rattrape
même
avec
la
machine
à
remonter
Sie
holt
uns
ein,
selbst
mit
der
Zeitmaschine
Il
nous
est
compté,
chacun
bénéficie
du
sien
Sie
ist
uns
zugezählt,
jeder
profitiert
von
seiner
[eigenen
Zeit]
Il
nous
contient
jusqu'au
physique
qu'on
entretient
Sie
prägt
uns
bis
hin
zur
Physis,
die
wir
pflegen
Demande
aux
anciens
à
défaut
de
vouloir
rajeunir
Frag
die
Alten,
wenn
du
schon
nicht
jünger
werden
willst
Il
passe
de
plus
en
plus
vite,
on
peut
toujours
courir
Sie
vergeht
immer
schneller,
wir
können
rennen
[so
viel
wir
wollen]
Le
temps
est
sourd-muet,
il
rend
aveugle
Die
Zeit
ist
taubstumm,
sie
macht
blind
Il
fait
sa
vie
même
quand
tu
beugues
en
bas
de
ton
immeuble
Sie
lebt
ihr
Leben,
selbst
wenn
du
unten
vor
deinem
Block
festhängst
Quand
tu
erres
dans
le
labyrinthe
de
la
cogite
Wenn
du
im
Labyrinth
des
Grübelns
umherirrst
Bercé
par
l'vocabulaire
de
l'alcool
et
du
shit
Gewiegt
vom
Vokabular
des
Alkohols
und
des
Shits
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Le
temps
frustre,
les
mondains
s'efforcent
de
profiter
d'chaque
instant
Die
Zeit
frustriert,
die
Weltlichen
bemühen
sich,
jeden
Augenblick
zu
genießen
Les
plus
faibles
recherchent
un
soulagement
constant
Die
Schwächsten
suchen
ständige
Linderung
Jusqu'à
en
être
ivre
ou
drogué,
pour
échapper
aux
regrets
Bis
sie
betrunken
oder
high
sind,
um
den
Reuegefühlen
zu
entkommen
Au
passé
restent
bloqués,
chient
sur
le
progrès
Bleiben
in
der
Vergangenheit
stecken,
scheißen
auf
den
Fortschritt
Jusqu'à
troquer
leur
avenir
contre
une
barrette
Bis
sie
ihre
Zukunft
gegen
ein
Stück
Haschisch
tauschen
Même
en
ayant
procréer,
ils
reposent
sur
le
concret
Selbst
wenn
sie
Kinder
gezeugt
haben,
verlassen
sie
sich
auf
das
Greifbare
Dévoilent
les
secrets,
séparent
les
chemins
et
les
centres
d'intérêts
Enthüllt
Geheimnisse,
trennt
Wege
und
Interessen
Ne
confonds
pas
évoluer
et
changer
Verwechsle
nicht
entwickeln
und
verändern
C'est
dur
de
redresser
l'fer
forgé
Es
ist
schwer,
Schmiedeeisen
wieder
geradezubiegen
C'est
par
devant
qu'la
rue
prend
son
recul
Von
vorn
nimmt
die
Straße
Abstand
La
juge
divise
l'avenir
par
22h
de
cellule
Die
Richterin
teilt
die
Zukunft
durch
22
Stunden
Zelleneinschluss
Fixer
l'soleil
et
la
lune
d'une
fenêtre
c'est
dur
Sonne
und
Mond
von
einem
Fenster
aus
anzustarren
ist
hart
Compter
ses
jours
sur
un
mur
que
le
temps
fissure
Seine
Tage
an
einer
Mauer
zu
zählen,
die
die
Zeit
rissig
macht
C'est
fou
comme
il
peut
faire
vieillir
un
bébé
Es
ist
verrückt,
wie
sie
[die
Zeit]
ein
Baby
altern
lassen
kann
Sous
son
poids,
on
finit
par
se
courber
Unter
ihrer
Last
krümmt
man
sich
schließlich
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Et
le
temps
passe,
qu'est-c'tu
deviens
Und
die
Zeit
vergeht,
was
wird
aus
dir
Chaque
souffle
nous
rapproche
du
déclin
Jeder
Atemzug
bringt
uns
dem
Niedergang
näher
Ciel
bleu
gris,
pluie
torrentielle
Himmel
blaugrau,
sintflutartiger
Regen
Les
années
passent
comme
des
mois,
les
mois
comme
des
semaines
Die
Jahre
vergehen
wie
Monate,
die
Monate
wie
Wochen
Comme
des
semaines
Wie
Wochen
C'est
dingue
comme
le
temps
passe
vite
Es
ist
verrückt,
wie
schnell
die
Zeit
vergeht
Pas
plus
tard
qu'hier
on
était
tous
là
ensemble
Erst
gestern
waren
wir
alle
zusammen
hier
Où
est
passée
ma
génération
Wo
ist
meine
Generation
geblieben
Le
temps
dégrade
c'qui
l'arrange
Die
Zeit
zersetzt,
was
ihr
passt
Qu'importe
le
projet,
le
songe
Egal,
was
das
Projekt,
der
Traum
ist
Nous
sommes
attendus
par
les
anges
Wir
werden
von
den
Engeln
erwartet
Gardez
la
pêche,
mais
n'avalez
pas
l'noyau
Bleibt
gut
drauf,
aber
verschluckt
nicht
den
Kern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Said Nabil, Housni M'kouboi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.