Текст и перевод песни Rohff - Le Virus
Le
rap
Français
rappe
en
solo,
trop
filou
pour
ton
prof
de
philo
French
rap
raps
solo,
too
slick
for
your
philosophy
professor
La
folie
du
stylo,
j'fais
des
chiffres
avec
des
lettres
au
culot
The
madness
of
the
pen,
I
make
figures
with
letters,
audaciously
J'pèse
94
kilos
400
grammes,
avec
un
M16
I
weigh
94
kilos
400
grams,
with
an
M16
J'perds
un
gramme,
c'est
le
drame
I
lose
a
gram,
it's
a
drama
La
violence
est
commerciale,
par
son
charme
j'en
témoigne
Violence
is
commercial,
through
its
charm
I
bear
witness
J'suis
le
dernier
écho,
d'une
symphonie
qui
s'éloigne
I'm
the
last
echo,
of
a
symphony
fading
away
Le
rap
un
billet
qu'j'authentifie
comme
un
filigrane
Rap
a
ticket
that
I
authenticate
like
a
watermark
Les
rappeurs
zigzaguent,
finissent
en
ligne
droite
comme
un
cardiogramme
Rappers
zigzag,
end
up
in
a
straight
line
like
a
cardiogram
Sache
qu'un
aveugle
me
voit
mieux
quand
j'chante
Know
that
a
blind
man
sees
me
better
when
I
sing
Et
qu'j'ai
la
voix
du
silence,
donc
les
sourds
m'entendent
And
that
I
have
the
voice
of
silence,
so
the
deaf
hear
me
J'suis
venu
du
bled
le
ventre
ballonné
par
malnutrition
I
came
from
the
bled,
belly
bloated
by
malnutrition
J'ai
dû
apprendre
à
parler
devant
la
télévision
I
had
to
learn
to
speak
in
front
of
the
television
J'manie
la
langue
comme
un
cobra
I
handle
the
language
like
a
cobra
Mon
expression
t'étrangle,
comme
un
boa
My
expression
strangles
you,
like
a
boa
J'me
demande
à
quoi
sert
le
baccalauréat
I
wonder
what
the
baccalaureate
is
for
Destin
de
cancre,
j'serais
resté
en
sixième
Dunce's
destiny,
I
would
have
stayed
in
sixth
grade
Sans
antisèche,
les
premiers
d'la
classe
me
craignent
Without
cheat
sheets,
the
top
of
the
class
fear
me
La
lumière
m'obscurcit,
c'est
la
poésie
du
Uzi,
du
Uzi
The
light
obscures
me,
it's
the
poetry
of
the
Uzi,
the
Uzi
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
Sur
la
feuille
j'me
déverse
On
the
sheet
I
pour
myself
out
Prend
la
forme
de
mon
esprit,
de
mon
esprit
Take
the
shape
of
my
mind,
my
mind
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
J'traîne
la
vie
comme
un
boulet,
mon
talon
d'Achille
meurtri
I
drag
life
like
a
ball
and
chain,
my
Achilles
heel
bruised
J'suis
la
main,
le
coude,
l'épaule,
le
cou,
la
forme
de
l'esprit
I
am
the
hand,
the
elbow,
the
shoulder,
the
neck,
the
shape
of
the
mind
Symbole
d'une
vie
céleste
qui
marque
Symbol
of
a
celestial
life
that
marks
Un
des
cycles
de
la
mort,
comme
un
trimestre
One
of
the
cycles
of
death,
like
a
trimester
Le
naturel
humain
fait
parler
la
presse,
j'me
dresse
Human
nature
makes
the
press
talk,
I
stand
Point
culminant
des
paysages
urbains,
comme
le
mont
Everest
Culminating
point
of
urban
landscapes,
like
Mount
Everest
J'épate
les
académiciens,
rebelle
comme
un
milicien
I
amaze
academics,
rebellious
like
a
militiaman
Ma
crédibilité
est
enviée
des
politiciens
My
credibility
is
envied
by
politicians
J'balance
des
machettes
reviens
au
galop
I
throw
machetes,
come
back
at
a
gallop
Brandissant
la
tête,
des
chevaliers
des
arts
et
des
lettres
Brandishing
the
head,
of
the
knights
of
arts
and
letters
Une
rafale
ramène
le
calme
d'une
bibliothèque
A
burst
brings
the
calm
of
a
library
La
tolérance
une
nymphomane,
faut
la
buter
pour
qu'elle
arrête
Tolerance
a
nymphomaniac,
you
have
to
kill
her
to
make
her
stop
J'conjugue
mes
raisons,
énumérant
les
contradictions
I
conjugate
my
reasons,
enumerating
the
contradictions
Qui
font
de
moi
cet
être,
que
j'cherche
encore
à
connaître
That
make
me
this
being,
that
I
still
seek
to
know
J'suis
une
multiple
schizophrénie,
étouffée
dans
l'anatomie
I
am
a
multiple
schizophrenia,
suffocated
in
anatomy
Vêtu
d'tissus
à
défaut
d'être
enroulé
comme
une
momie
Dressed
in
fabrics
instead
of
being
rolled
up
like
a
mummy
J'suis
fait
ni
de
chair,
ni
de
sang,
mais
de
lave
et
de
glace
I
am
made
neither
of
flesh
nor
blood,
but
of
lava
and
ice
J'écris
mon
chemin,
tu
peux
suivre
mes
pensées
à
la
trace
I
write
my
way,
you
can
follow
my
thoughts
to
the
trace
J'pisse
de
l'encre
à
grosse
dose,
c'est
du
hard
à
l'eau
d'rose
I
piss
ink
in
large
doses,
it's
hard
with
rose
water
J'déflore
les
feuilles
vierges,
elles
saignent
car
ma
plume
est
trop
grosse
I
deflower
the
virgin
sheets,
they
bleed
because
my
pen
is
too
big
La
lumière
m'obscurcit,
c'est
la
poésie
du
Uzi,
du
Uzi
The
light
obscures
me,
it's
the
poetry
of
the
Uzi,
the
Uzi
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
Sur
la
feuille
j'me
déverse
On
the
sheet
I
pour
myself
out
Prend
la
forme
de
mon
esprit,
de
mon
esprit
Take
the
shape
of
my
mind,
my
mind
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
Ici,
c'est
froid,
une
vie
d'Russe
Here,
it's
cold,
a
Russian
life
J'fais
buguer
ton
esprit,
je
suis
l'virus
I
bug
your
mind,
I
am
the
virus
Tu
peux
toujours
me
trouver
dans
une
roulette
Russe
You
can
always
find
me
in
a
Russian
roulette
J'me
déverse
sur
la
feuille,
prends
la
forme
du
virus
I
pour
myself
on
the
sheet,
take
the
shape
of
the
virus
J'emmène
la
misère
plus
loin
que
l'espoir
I
take
misery
further
than
hope
J'écris
l'histoire
en
faisant
des
fautes
I
write
history
by
making
mistakes
Qu'ont
l'mérite
d'être
sincères
en
déchargeant
mon
savoir
That
have
the
merit
of
being
sincere
by
discharging
my
knowledge
Parfois
aussi
vulgaire
qu'une
branlette
Espagnole
Sometimes
as
vulgar
as
a
Spanish
handjob
C'est
l'après-guerre,
l'époque
de
Rohff
pas
d'Marcel
Pagnol
It's
the
post-war
period,
the
time
of
Rohff,
not
Marcel
Pagnol
J'suis
pas
votre
douleur
banale
qui
tant
vous
afflige
I
am
not
your
banal
pain
that
afflicts
you
so
much
Mais
l'prix
à
payer
pour
le
mal
qu'on
nous
inflige
But
the
price
to
pay
for
the
evil
that
is
inflicted
on
us
La
gloire
des
pauvres,
la
menace
des
riches
The
glory
of
the
poor,
the
threat
of
the
rich
Le
poids
des
mensonges
colorant
leur
vie
monotone
qui
vous
aguiche
The
weight
of
lies
coloring
their
monotonous
life
that
tempts
you
Qui
suis-je?
Un
électron
libre
au
viol
de
ton
ego
Who
am
I?
A
free
electron
to
the
rape
of
your
ego
Un
grand
coup
d'calibre,
artistiquement
un
fléau
négro
A
big
caliber
shot,
artistically
a
black
plague
J'ai
joué
l'jeu
sans
avoir
les
bonnes
cartes
I
played
the
game
without
having
the
right
cards
Plus
studieux
qu'un
énarque,
plus
majestueux
qu'un
monarque
More
studious
than
an
enarque,
more
majestic
than
a
monarch
Le
9-4
a
ses
couilles
enregistrées
à
la
préfecture
The
9-4
has
its
balls
registered
at
the
prefecture
La
marginalité
ma
culture,
j'suis
fait
de
ratures
Marginality
my
culture,
I
am
made
of
erasures
Virus
de
la
littérature,
comme
en
agriculture
Virus
of
literature,
as
in
agriculture
J'laboure
mon
terrain,
impose
ma
température
I
plow
my
field,
impose
my
temperature
Y
a
d'quoi
faire
transpirer
les
gorilles
dans
la
brume
There's
enough
to
make
the
gorillas
sweat
in
the
fog
Faire
crier
les
loups
du
haut
des
collines,
car
mon
CD,
c'est
la
pleine
lune
Make
the
wolves
scream
from
the
top
of
the
hills,
because
my
CD
is
the
full
moon
Mon
cœur
un
cimetière
de
sentiments,
d'amertume
My
heart
a
cemetery
of
feelings,
of
bitterness
J'coupe
la
langue
de
Molière
après
qu'elle
m'ait
léché
la
plume
I
cut
off
Molière's
tongue
after
she
licked
my
pen
La
lumière
m'obscurcit,
c'est
la
poésie
du
Uzi,
du
Uzi
The
light
obscures
me,
it's
the
poetry
of
the
Uzi,
the
Uzi
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
Sur
la
feuille
j'me
déverse
On
the
sheet
I
pour
myself
out
Prend
la
forme
de
mon
esprit,
de
mon
esprit
Take
the
shape
of
my
mind,
my
mind
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
La
lumière
m'obscurcit,
c'est
la
poésie
du
Uzi,
du
Uzi
The
light
obscures
me,
it's
the
poetry
of
the
Uzi,
the
Uzi
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
Sur
la
feuille
j'me
déverse
On
the
sheet
I
pour
myself
out
Prend
la
forme
de
mon
esprit,
de
mon
esprit
Take
the
shape
of
my
mind,
my
mind
La
vie
me
tape
un
strip-tease
Life
gives
me
a
striptease
Et
ma
plume
durcit,
ma
plume
durcit
And
my
pen
hardens,
my
pen
hardens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Jonathan Rotem
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.