Текст и перевод песни Rohff - Message à la racaille
Message à la racaille
Message to the Hoodlums
Si
autant
de
jeunes
se
sacrifient
c'n'est
pas
pour
rien
If
so
many
young
people
sacrifice
themselves,
it's
not
for
nothing
Y
a
aucun
plaisir
à
se
suicider
si
ce
n'est
pour
assouvir
notre
faim
There's
no
pleasure
in
suicide
except
to
satisfy
our
hunger
A
travers
ma
voix
tu
marches
dans
ma
rue
Through
my
voice
you
walk
in
my
street
Et
c'que
t'entend
c'est
c'que
tu
vois
lyrics
tirées
d'images
crues
And
what
you
hear
is
what
you
see,
lyrics
drawn
from
raw
images
Ça
craint,
message
a
la
racaille
les
cibles
de
Sarko
It's
scary,
a
message
to
the
hoodlums,
Sarko's
targets
Les
délinquants,
les
narcos-trafiquants
The
delinquents,
the
drug
traffickers
On
veut
rotte-ca
comme
l'état
mais
rien
qu'nos
frère
tombent
We
want
to
live
large
like
the
state,
but
only
our
brothers
fall
Et
se
plombent,
craignent
pas
assez
l'enfer,
les
supplices
de
la
tombe
And
shoot
themselves,
not
fearing
hell
enough,
the
torments
of
the
grave
Une
journée
de
plus
en
banlieue
rien
à
faire
comme
d'hab'
Another
day
in
the
suburbs,
nothing
to
do
as
usual
T'appelle
un
poto
de
galère,
une
vie
de
misérable
You
call
a
buddy
in
trouble,
a
miserable
life
En
pleine
après
midi
tu
viens
de
te
réveiller
In
the
middle
of
the
afternoon,
you
just
woke
up
Le
visage
enflé
rien
pour
t'égayer
Your
face
is
swollen,
nothing
to
cheer
you
up
Le
ciel
est
gris
The
sky
is
grey
Tout
les
jours
c'est
dimanche
rien
qu'tu
maigris
Every
day
is
Sunday,
you're
just
getting
thinner
Pourtant
rien
qu'tu
mange
les
soucis
te
ronge
t'rende
aigri
Yet
you
eat
nothing
but
worries,
they
eat
you
up
and
make
you
bitter
Tu
crache
des
glaires
toxiques,
vomis
du
liquide
nocif
You
spit
toxic
phlegm,
vomit
harmful
liquid
Par
voix
orale
ou
anale
t'es
maladif
en
manque
de
biff
Orally
or
anally,
you're
sick,
lacking
money
Prêt
à
faire
le
mal
dans
le
mal
comme
escroquer
Ready
to
do
evil
in
evil,
like
swindling
Au
risque
de
finir
estropié,
faire
fumer
l'escroquer
At
the
risk
of
ending
up
crippled,
making
the
swindler
smoke
Tu
mise
ta
vie
sur
un
coup
fourré,
inconscient
dans
le
fou
rire
You
bet
your
life
on
a
scam,
unconscious
in
the
laughter
T'aimerais
que
tes
p'tits
frère
s'en
sorte
comme
ta
caisse
à
la
fourrière
You
wish
your
little
brothers
would
get
out
like
your
car
from
the
impound
Ça
fout
rien,
Mais
trop
de
repos
engourdit
It's
nothing,
but
too
much
rest
numbs
you
Trop
de
racaille
étourdies,
dans
le
fourvoyement
dégourdi
Too
many
dizzy
hoodlums,
stunned
in
their
confusion
Mais
dans
l'haram
y
a
pas
de
baraka
ni
a
la
rakba
But
in
haram
there
is
no
baraka,
nor
in
rakba
Sa
s'trouve
dans
les
priere
les
rakats,
Allahou
Akbar
It
is
found
in
prayers,
the
rakats,
Allahou
Akbar
R.D.V.
aux
rac
pour
lire
le
journal,
jouer
au
jeux
de
hasard
Meeting
at
the
races
to
read
the
newspaper,
play
games
of
chance
Se
remettre
de
sa
soirée
en
faisant
la
bise
au
hagar
Recovering
from
your
evening
by
kissing
the
hagar
Qui
entretiennent
leur
réputation
dans
la
crapulerie
Who
maintain
their
reputation
in
roguery
Avec
un
humour
déplacé
dont
seules
les
crapules
rient
With
a
misplaced
humor
that
only
rogues
laugh
at
Ça
réjouit
les
uns
d'voir
les
autres
faire
les
gogoles
It
delights
some
to
see
others
act
like
fools
Les
grandes
gueules
qui
te
font
passer
le
temps
rien
que
tu
rigoles
The
loudmouths
who
make
you
pass
the
time
just
by
laughing
Mais
finiront
allongées
au
sol
But
they
will
end
up
lying
on
the
ground
Avec
une
balle
logée
dans
le
crane
With
a
bullet
lodged
in
their
skull
Enfin
quelque
chose
là
dedans
toi
qu'avait
rien
dans
l'crane
Finally
something
in
there,
you
who
had
nothing
in
your
head
En
plus
ils
racontent
que
d'la
merde
ils
ont
la
cervelle
en
panne
Plus
they
talk
shit,
their
brains
are
broken
down
Moi
les
mitos
m'font
mal
au
crane,
poto
il
me
faut
un
Doliprane
Me,
the
myths
give
me
a
headache,
buddy,
I
need
a
Doliprane
Ça
se
barre
en
alcoolo,
on
baise
la
garde
à
v'
comme
un
clodo
It
goes
away
with
alcohol,
we
fuck
the
guard
like
a
tramp
T'arrive
menotté,
pété
aux
urgences
avec
des
crocs
de
crados
You
arrive
handcuffed,
busted
at
the
ER
with
dirty
teeth
On
ne
sait
même
plus
parler
je
sais
que
vous
vous
en
fichez,
le
visage
caché
We
don't
even
know
how
to
talk
anymore,
I
know
you
don't
care,
your
face
hidden
Dans
les
reportages
de
condés
on
ne
fait
que
s'afficher,
justifier
les
clichés
In
the
cops'
reports,
we
only
show
off,
justify
the
clichés
Fiché
Fichu
le
quartier
est
cuit
Filed,
fucked,
the
neighborhood
is
cooked
On
est
tous
des
maillons
faibles
c'est
désolant
comme
notre
Q.I
We're
all
weak
links,
it's
as
depressing
as
our
I.Q.
Et
même
nos
petites
reus
deviennent
des
cailles,
faut
leur
mettre
des
baffes
And
even
our
little
sisters
become
thugs,
we
have
to
slap
them
Elle
joue
les
chaudes
en
centre
de
rééducation,
sorti
de
la
M.A.F
They
play
hot
in
rehab,
out
of
the
youth
detention
center
Devienne
des
meufs
a
voyous,
des
michtonneuses
à
fond
dans
la
came
Become
thugs'
girls,
snitches
deep
into
drugs
Des
boîtes
branchées
de
Paname
au
festival
de
Cannes
From
the
trendy
clubs
of
Paname
to
the
Cannes
festival
Elles
oublient
qui
elles
sont,
de
qui
elles
viennent,
d'où
elles
viennent,
tiennent
They
forget
who
they
are,
who
they
come
from,
where
they
come
from,
hold
Peu
de
choses
de
leur
mères
elle
pensent
qu'a
faire
les
chiennes
Few
things
from
their
mothers,
they
only
think
about
being
bitches
Se
tortiller,
certaines
refusent
de
se
servir
de
leurs
deux
mains
Twisting,
some
refuse
to
use
their
two
hands
De
peur
d'abimer
leur
vernis
et
se
sont
les
mères
de
demain,
(hein)
For
fear
of
damaging
their
nails,
and
they
are
the
mothers
of
tomorrow,
(huh)
Ces
graves
comment
l'argent
à
évincer
les
vrais
valeurs
It's
serious
how
money
has
ousted
true
values
Dit
aux
dealers,
aux
voleurs,
de
se
repentir
avant
le
malheur
Tell
the
dealers,
the
thieves,
to
repent
before
misfortune
Et
s'écarter
des
troupeaux
contaminés
qui
rejette
les
préceptes
And
move
away
from
the
contaminated
flocks
that
reject
the
precepts
Rien
qu'on
accumule
les
péchés,
qu'on
indignes
nos
ancêtres
We
only
accumulate
sins,
we
disgrace
our
ancestors
Plus
de
diplôme
ni
de
formation,
plus
de
carrière
sportive
No
more
diplomas
or
training,
no
more
sports
career
Pour
rester
actif,
monte
une
assos'
à
but
non
lucratifs
To
stay
active,
set
up
a
non-profit
association
Tu
peux
être
coursier,
livrer
des
pizzas
à
domicile
You
can
be
a
courier,
deliver
pizzas
at
home
Porter
des
cartons
à
Rungis,
au
marché
ou
être
vigile
Carry
boxes
at
Rungis,
at
the
market,
or
be
a
security
guard
Sinon
ton
bras
s'illicite
mais
pas
en
quinze
minutes
Otherwise,
your
arm
becomes
illicit,
but
not
in
fifteen
minutes
Les
smicards,
les
bâtards
te
félicitent
quand
tu
débutes
The
minimum
wage
earners,
the
bastards
congratulate
you
when
you
start
Tu
sais
pertinemment
que
tu
t'feras
péter
y
a
pas
de
combine
You
know
very
well
that
you'll
get
busted,
there's
no
trick
Tes
parents,
ta
copine,
passent
soixante-douze
heures
à
la
crim'
Your
parents,
your
girlfriend,
spend
seventy-two
hours
at
the
crime
scene
Emprunte
photo,
traitées
au
labos,
les
balances
sauvent
leur
peau
Borrow
photos,
processed
in
labs,
the
snitches
save
their
skin
Collabo'
des
pont
investigation
la
lice-po
Collaborators
of
the
investigation
bridges,
the
lice-po
Tu
démarres
sur
les
chapeaux
de
roues
sans
chrono
You
start
off
with
a
bang,
no
stopwatch
Vivre
tout
ce
temps
pour
mourir
rée-bou
sur
des
tonneaux
Living
all
this
time
to
die
fucked
up
on
barrels
Une
pensée
au
suicide
et
aux
mitards,
aux
lacets
A
thought
to
suicide
and
solitary
confinement,
to
laces
Dépassés
par
les
événements,
lassés
de
ce
destin
glacée
Overwhelmed
by
events,
tired
of
this
icy
destiny
Les
clostros'
frustrés,
ceux
qui
brulent
leurs
cellules
The
frustrated
claustros,
those
who
burn
their
cells
Parlent
tout
seul
en
promenade,
s'automutilent
pour
une
pilule
Talk
to
themselves
on
walks,
self-harm
for
a
pill
Ta
vie
une
pièce
de
théâtre,
dans
les
coulisses
ça
ricane
Your
life
is
a
play,
behind
the
scenes
they
sneer
Les
mêmes
anciens
que
t'idolâtres,
qui
t'avancent
de
la
came
The
same
old
guys
you
idolize,
who
give
you
drugs
En
centre
de
détention
en
cavale
jusqu'à
la
prescription
In
detention,
on
the
run
until
the
statute
of
limitations
En
provisoire
tenue
en
laisse
par
le
comité
de
probation
Provisionally
held
on
a
leash
by
the
probation
committee
Les
braqueurs
font
la
queue
devant
les
banques,
c'est
sans
espoir
The
robbers
queue
up
in
front
of
the
banks,
it's
hopeless
Deux-trois
dans
la
journée,
plus
d'tunes
au
comptoir
Two
or
three
in
a
day,
no
more
money
at
the
counter
Aux
assises
c'est
les
enchères
qui
dit
mieux,
"10,
15
ans,
20ans."
At
the
assizes,
it's
the
auction,
who's
better,
"10,
15
years,
20
years."
Mes
potes
ont
trop
récidivé
on
se
reverra
quand
on
sera
vieux
My
buddies
have
relapsed
too
much,
we'll
see
each
other
when
we're
old
Bien
les
matons
dans
la
poche,
t'as
raté
le
coche
Well,
the
guards
in
your
pocket,
you
missed
the
boat
Ton
destin
n'a
jamais
levé
le
pied
sur
la
file
de
gauche
Your
destiny
never
took
its
foot
off
the
left
lane
À
2.80
sur
la
A666,
sans
freins
At
2.80
on
the
A666,
without
brakes
Sous
flash,
flashé
par
le
proc',
choriste
du
juge
au
refrain
Under
flash,
flashed
by
the
prosecutor,
chorister
of
the
judge
with
the
refrain
Et
ta
femme
te
remplacera
par
un
type
du
même
type
qu'est
ce
qu'tu
peux
faire
And
your
wife
will
replace
you
with
a
guy
of
the
same
type,
what
can
you
do
Il
l'acompagnera
au
parloir
s'hab
t'es
son
frère
He'll
accompany
her
to
the
visiting
room,
dress
up,
you're
her
brother
Ton
quo-détenu
c'est
avec
qui
elle
couche,
qui
la
touche
Your
co-detainee
is
the
one
she
sleeps
with,
who
touches
her
Tu
pense
à
elle,
tu
t'touche,
t'es
game
over
sur
la
touche
You
think
of
her,
you
touch
yourself,
you're
game
over
on
the
sidelines
Pour
ta
daronne
c'est
bien
plus
douloureux
qu'un
parloir
fantôme
For
your
mom,
it's
much
more
painful
than
a
ghost
visiting
room
Elle
culpabilise,
or
c'est
la
rue
qui
t'as
filé
le
symptôme
She
blames
herself,
but
it's
the
street
that
gave
you
the
symptom
T'en
veux
à
ton
baveux,
il
en
demande
toujours
plus
You're
angry
with
your
brat,
he
always
asks
for
more
Pour
fumer
faut
te
coffrer
jusqu'à
t'dilater
l'anus
To
smoke,
you
have
to
get
locked
up
until
your
anus
is
dilated
Moi
je
peux
pas
te
dire
qu'j'en
ai
rien
à
battre,
mes
frère
se
rabattent
I
can't
tell
you
that
I
don't
give
a
damn,
my
brothers
fall
back
Du
coté
du
diable
et
vivent
que
pour
se
habbate
On
the
side
of
the
devil
and
only
live
to
enjoy
themselves
Pour
une
tasse
ils
sabotent,
pour
un
client
il
crapote
For
a
cup
they
sabotage,
for
a
client
they
crack
À
coup
d'sabate
sans
vendre
ses
pattes
With
blows
without
selling
their
paws
Dans
la
violence
veulent
plus
se
battre
In
violence
they
don't
want
to
fight
anymore
Maintenant
ils
s'abattent
sans
sommation
s'en
battent
Now
they
slaughter
without
warning,
they
don't
give
a
damn
La
race
c'est
le
pire
c'est
qu'on
s'adapte
The
race
is
the
worst,
it's
that
we
adapt
Plus
le
temps
de
ré-pleu,
il
pleut,
les
Air
max
plein
de
gadoues
No
more
time
to
re-pleu,
it's
raining,
the
Air
max
full
of
mud
Ferme
la
porte
du
hall,
il
caille,
wesh
sinon
t'es
un
gars
d'où?
Close
the
door
of
the
hall,
it's
cold,
wesh
otherwise
you're
a
guy
from
where?
Chacun
ses
antécédents,
son
jugement,
son
tempérament
Each
one
his
history,
his
judgment,
his
temperament
Chacun
son
mandat,
son
parloir,
son
enterrement
Each
one
his
warrant,
his
visiting
room,
his
burial
Sa
mère
en
deuil,
ses
péchés,
sa
salat
His
grieving
mother,
his
sins,
his
salat
Ses
hassenates,
sa
cogite
ne
me
raconte
pas
de
salades
His
hassenates,
his
cogite,
don't
tell
me
any
salads
Les
ghettos
métiers
restent
illusoires,
y'en
a
pas
un
qu'aboutit
The
ghetto
trades
remain
illusory,
not
one
of
them
succeeds
On
gagne
pas
l'argent
à
la
sueur
de
ses
outils,
la
taule
t'abrutis
You
don't
earn
money
by
the
sweat
of
your
tools,
jail
makes
you
stupid
T'en
veux
plus
de
la
raison
You
don't
want
reason
anymore
Raffermis
t'est
mauvaises
passions
Strengthen
your
bad
passions
Fasciné
par
les
anciens
et
leur
expressions
Fascinated
by
the
elders
and
their
expressions
Ta
mère,
miskina
au
bord
de
la
dépression
Your
mother,
miskina,
on
the
verge
of
depression
J'appelle
"la
racaille"
à
une
sérieuse
remise
en
question
I
call
on
"the
hoodlums"
to
seriously
reconsider
Pour
se
ranger
y'a
mieux
que
l'argent,
y'a
la
religion
To
settle
down
there's
better
than
money,
there's
religion
Se
retirer
des
guettos
légions,
pourquoi
pas
quitter
la
région
Withdraw
from
the
ghetto
legions,
why
not
leave
the
region
Quand
t'est
au
bout
du
rouleau
When
you're
at
the
end
of
your
rope
Que
le
systeme
t'met
la
tete
sous
l'eau
That
the
system
puts
your
head
under
water
Soulé
a
chercher
du
boulot
Fed
up
with
looking
for
a
job
Rouler
des
joints,
se
faire
interpeller
Rolling
joints,
getting
arrested
Par
ces
batards
de
poulets
en
chemins
By
these
bastard
cops
on
the
way
Dans
l'angoisse
trainer
la
poisse
comme
un
boulet
In
the
anxiety
drag
the
jinx
like
a
ball
and
chain
Comme
un
ancien
qu'a
coulé
Like
an
old
man
who
has
sunk
En
chien
qui
sfait
dérouler
Like
a
dog
that
gets
rolled
Par
ton
ptit
frangin,
faut
tailler
avant
de
s'écrouler
By
your
little
brother,
you
have
to
cut
before
you
collapse
Se
faire
troué
crouée
à
vie,
échouer
Get
punctured
for
life,
fail
Vivre
du
RMI,
sans
véritable
ami
pour
te
secourir
ou
te
secouer
(Héwa
hein)
Live
on
welfare,
without
a
real
friend
to
help
you
or
shake
you
(Héwa
huh)
Pour
te
changer
y'a
pas
de
formules
secrètes
There
are
no
secret
formulas
to
change
you
Je
suis
pas
là
pour
t'inciter
mais
pour
te
dire
des
choses
concrètes
I'm
not
here
to
incite
you,
but
to
tell
you
concrete
things
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Said Nabil, Housni M'kouboi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.