Текст и перевод песни Rohff - Rien De Spécial
Rien De Spécial
Nothing Special
Rien
d'spécial
Nothing
Special
Y
a
d'quoi
se
dilater
la
rétine,
perdre
la
tête
There's
enough
to
dilate
your
pupils,
lose
your
mind
Notre
routine
est
aussi
tranchante
que
la
guillotine
Our
routine
is
as
sharp
as
the
guillotine
Sous
skunk,
bibine,
grise
mine
Under
skunk,
beer,
a
grim
expression
Sous
les
crises
d'hystérie
d'sa
concubine
Under
the
hysterical
fits
of
his
concubine
Ça
taquine
les
schmits,
par
la
fenêtre
à
la
carabine
It
teases
the
cops,
through
the
window
with
a
rifle
L'euro,
le
cul
dominent,
rien
qu'ça
s'frotte
les
narines
The
euro,
the
ass
dominate,
just
that
rubs
their
noses
in
it
Si
t'as
l'regard
infrarouge,
tu
peux
voir
passer
l'3aiyn
If
you
have
infrared
vision,
you
can
see
the
evil
eye
pass
by
T'as
l'oreille
de
Steve
Austin,
t'entends
la
haine
qui
rumine
You
have
Steve
Austin's
ear,
you
hear
the
hate
ruminating
La
délinquance
remplit
les
halls,
la
galère,
en
vitrines
Delinquency
fills
the
halls,
misery,
in
shop
windows
Miskine,
des
potes
ont
l'avenir
en
H.P
sous
morphine
Poor
thing,
friends
have
their
future
in
high
security
under
morphine
D'autres
ont
maigri,
vendent
des
barrettes
de
plus
en
plus
fines
Others
have
lost
weight,
selling
thinner
and
thinner
bars
Les
faits
divers
nous
animent,
écoute
les
gémissements
d'ta
voisine
The
news
stories
animate
us,
listen
to
your
neighbor's
moans
Ton
parking
en
feu,
les
boloss
font
la
queue
Your
parking
lot
on
fire,
the
idiots
are
queuing
up
La
marron
fait
un
malheur,
ça
tourne
à
10
000
E
par
jour
The
weed
is
causing
a
stir,
it's
turning
over
10,000
euros
a
day
Ton
son
fait
des
envieux
aux
alentours
Your
sound
makes
people
envious
around
you
Donc
ça
tire
devant
tout
l'monde,
c'est
l'hécatombe
So
they
shoot
in
front
of
everyone,
it's
a
massacre
Les
poucaves
n'ont
plus
honte,
s'la
racontent,
quand
ton
équipe
tombe
The
snitches
are
no
longer
ashamed,
they
talk
shit
when
your
team
falls
Y
a
plus
d'thunes
dans
les
comptoirs
d'la
BNP
et
à
la
BRED
There's
no
more
money
at
the
BNP
and
BRED
counters
Toujours
une
crapule
qui
nique
une
petite
du
quartier
en
scrèd
Always
a
scoundrel
who
screws
a
little
girl
from
the
neighborhood
in
secret
Y
a
la
vieille
du
troisième
qui
a
clamsé
There's
the
old
lady
from
the
third
floor
who
died
À
part
ça,
rien
d'spécial,
on
sait
plus
quoi
dire,
quoi
penser
Apart
from
that,
nothing
special,
we
don't
know
what
to
say,
what
to
think
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Apart
from
getting
fat
in
Fresnes
(nothing
special)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
We
make
the
struggle
smoke
(nothing
special)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Apart
from
working,
making
babies
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Apart
from
winning,
what
is
there
to
do?
(nothing
special)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Turn
on
your
radio
except
for
us
(nothing
special)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Nightlife
except
for
the
Crêpe
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
Ça
braque
sec,
ça
bicrave
sec,
ça
taffe
sec,
ça
charrie
sec,
ça
drague
sec
They
rob
hard,
they
deal
hard,
they
work
hard,
they
carry
hard,
they
flirt
hard
Masha'Allah,
pour
ceux
qui
font
la
Salât
sec
Masha'Allah,
for
those
who
do
the
Salat
hard
Des
darons
misent
leur
retraite
au
PMU
Dads
bet
their
retirement
on
the
PMU
Des
daronnes
ressortent
les
cassettes
de
mariages
qu'elles
ont
vu
et
revu
Moms
bring
out
the
wedding
tapes
they've
seen
and
reviewed
Ton
estomac
va
s'déchirer,
ton
boule
s'arrête
de
respirer
Your
stomach
is
going
to
tear,
your
breath
is
going
to
stop
À
cause
du
turc
et
tous
ses
yaourts
expirés
(rien
d'spécial)
Because
of
the
Turk
and
all
his
expired
yogurts
(nothing
special)
Dans
l'frigo,
bouteille
d'Coca
rempli
d'eau
In
the
fridge,
a
bottle
of
Coke
filled
with
water
Du
piment,
c'est
la
merde,
délaissé
d'une
chasse
d'eau
(rien
d'spécial)
Chili
pepper,
it's
shit,
abandoned
by
a
flush
(nothing
special)
Roue
arrière
à
deux,
on
passe
les
dos
d'âne
Wheelie
with
two,
we
pass
the
speed
bumps
Entre
potos
on
se
fait
la
bise,
check
les
meufs,
normal
Between
friends
we
kiss,
check
out
the
girls,
normal
Virée
nocturne
au
snack
sur
Pigalle,
avec
mes
noirs,
mes
arabes
Nightlife
at
the
snack
bar
on
Pigalle,
with
my
blacks,
my
Arabs
Toujours
un
rass
que
t'as
croisé
au
habs,
mais
lui
il
fait
shab
Always
a
guy
you
met
in
the
projects,
but
he's
doing
shab
Parloir,
deuxième
tour,
l'amour
est
venu
en
mini-jupe
Visiting
room,
second
round,
love
came
in
a
mini-skirt
Avec
un
12
qui
dépasse
du
string
(rien
d'spécial)
With
a
12
gauge
sticking
out
of
the
thong
(nothing
special)
À
part
cantiner,
cuisiner,
cogiter,
faire
des
pompes
Apart
from
snacking,
cooking,
thinking,
doing
push-ups
S'palucher,
tourner,
crier
ou
t'insulter
Jerking
off,
turning,
yelling
or
insulting
you
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Apart
from
getting
fat
in
Fresnes
(nothing
special)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
We
make
the
struggle
smoke
(nothing
special)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Apart
from
working,
making
babies
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Apart
from
winning,
what
is
there
to
do?
(nothing
special)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Turn
on
your
radio
except
for
us
(nothing
special)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Nightlife
except
for
the
Crêpe
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
R.O.H.2.F
à
fond
dans
la
caisse,
(garé)
R.O.H.2.F
full
blast
in
the
car,
(parked)
Ça
s'remet
d'sa
(soirée)
Recovering
from
his
(party)
Il
y
avait
grave
de
la
shnek,
(il
paraît)
There
were
a
lot
of
hot
girls,
(apparently)
Ça
redoute
une
descente
de
Stups,
ça
va
s'sé-(parer)
Fearing
a
raid
by
the
cops,
they're
going
to
(split
up)
Ça
remonte
à
la
baraque
et
d'autres
remontent
sur
(Paris)
They
go
back
to
the
projects
and
others
go
back
to
(Paris)
Ça
déboule
de
Rivoli
et
rentre
par
la
Grande
(Armée)
They
come
down
from
Rivoli
and
enter
by
the
Grande
(Armée)
Dans
la
plupart
des
Smart,
des
michtos,
strip-teaseuses
(cramées)
In
most
of
the
Smarts,
hot
chicks,
strippers
(packed
in)
Quatre
sorties
d'pots,
jantes
noires,
contours
(chromés)
Four
exhaust
pipes,
black
rims,
(chrome)
contours
Tu
bloques
dessus
au
feu,
derrière
mes
vitres
teintées,
j't'ai
(cramé)
You're
stuck
behind
me
at
the
light,
I
saw
you
through
my
tinted
windows
(busted)
Quand
j'arrive
les
gens
s'arrêtent
toujours
de
(parler)
When
I
arrive
people
always
stop
(talking)
Tout
pourrie
la
(soirée,
bah
ouais,
s'marrer,
bourré)
Totally
ruined
the
(party,
yeah,
laughing,
drunk)
C'est
pas
bien,
c'est
(barré),
j'avoue
qu'j'suis
(chaud)
It's
not
good,
it's
(crazy),
I
admit
I'm
(hot)
Cherche
un
prétexte
pour
me
(bagarrer)
Looking
for
an
excuse
to
(fight)
Nos
caractères
nous
porte
préjudice
Our
characters
are
hurting
us
Le
temps
d'border
mon
fils,
et
d'faire
un
tour
qui
m'emmènera
devant
la
justice
The
time
to
tuck
my
son
in,
and
take
a
ride
that
will
lead
me
to
justice
Dangereux
pour
nous-même,
paix
à
ceux
qui
nous
aiment
Dangerous
to
ourselves,
peace
to
those
who
love
us
Et
plaire
à
tout
l'monde,
c'est
plaire
à
n'importe
qui,
j'vous
emmerde
And
to
please
everyone
is
to
please
anyone,
fuck
you
J'passe
du
ghetto
aux
5 étoiles
Genève
en
1 heure
I
go
from
the
ghetto
to
5-star
Geneva
in
1 hour
D'une
garde
à
v',
aux
arrivants
en
l'espace
de
72
heures
From
a
holding
cell
to
arrivals
in
the
space
of
72
hours
Le
temps
bosse
pour
moi,
et
c'est
lui
qui
me
paye
Time
works
for
me,
and
it's
him
who
pays
me
À
part
ça,
rien
d'spécial,
j'sais
que
pour
toi
c'est
pareil
Apart
from
that,
nothing
special,
I
know
it's
the
same
for
you
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Apart
from
getting
fat
in
Fresnes
(nothing
special)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
We
make
the
struggle
smoke
(nothing
special)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Apart
from
working,
making
babies
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Apart
from
winning,
what
is
there
to
do?
(nothing
special)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Turn
on
your
radio
except
for
us
(nothing
special)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Nightlife
except
for
the
Crêpe
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
À
part
gonfler
à
Fresnes
(rien
d'spécial)
Apart
from
getting
fat
in
Fresnes
(nothing
special)
On
fait
fumer
la
galère
(rien
d'spécial)
We
make
the
struggle
smoke
(nothing
special)
À
part
taffer,
faire
des
gosses
(rien
d'spécial)
Apart
from
working,
making
babies
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
À
part
gagner,
y
a
quoi
à
faire?
(rien
d'spécial)
Apart
from
winning,
what
is
there
to
do?
(nothing
special)
Allume
ta
radio
à
part
nous
(rien
d'spécial)
Turn
on
your
radio
except
for
us
(nothing
special)
Virée
nocturne
à
part
la
Crêpe
(rien
d'spécial)
Nightlife
except
for
the
Crêpe
(nothing
special)
Rien
d'spécial
(rien
d'spécial)
Nothing
special
(nothing
special)
Arrêtez
de
m'comparer
à-
(rien
d'spécial)
Stop
comparing
me
to-
(nothing
special)
À
part
Distinct
et
Foolek
(rien
d'spécial)
Apart
from
Distinct
and
Foolek
(nothing
special)
Écoute-les,
il
raconte
quoi?
(rien
d'spécial)
Listen
to
them,
what
are
they
talking
about?
(nothing
special)
Mais
qu'est-ce
que
t'auras
pour
ton
père?
(rien
d'spécial)
But
what
will
you
have
for
your
father?
(nothing
special)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Koudjo Oni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.