Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
les
spécialistes
du
double-jeu
Für
die
Spezialisten
des
Doppelspiels
Sincère
jusque
dans
ma
chair
Aufrichtig
bis
ins
Mark
Soit
sincère,
que
je
te
sois
cher
ou
pas
Sei
aufrichtig,
ob
ich
dir
lieb
bin
oder
nicht
J'te
le
suggère,
et
voilà
Ich
schlag's
dir
vor,
und
so
ist
es
C'est
aussi
chaleureux
qu'un
repas
en
famille
Es
ist
so
herzlich
wie
ein
Essen
mit
der
Familie
C'est
aussi
malheureux
qu'un
enfant
banni
Es
ist
so
unglücklich
wie
ein
verbanntes
Kind
Tu
veux
garder
tes
amis,
évite
de
les
surpasser
Willst
du
deine
Freunde
behalten,
vermeide
es,
sie
zu
übertreffen
Dur
d'avancer
à
deux
quand
l'un
bloque
sur
le
passé
Schwer
zu
zweit
voranzukommen,
wenn
einer
an
der
Vergangenheit
hängt
Quand
l'amour
est
intense,
on
devient
naïf
par
inadvertance
Wenn
die
Liebe
intensiv
ist,
wird
man
unabsichtlich
naiv
On
considère
le
futile,
rejette
l'importance
Man
hält
das
Belanglose
für
wichtig,
weist
das
Wichtige
zurück
Maturité
s'acquiert
avec
le
temps,
l'expérience
Reife
erwirbt
man
mit
der
Zeit,
der
Erfahrung
Sincérité
est
l'pont
qui
sépare
méfiance
et
confiance
Aufrichtigkeit
ist
die
Brücke,
die
Misstrauen
und
Vertrauen
trennt
Sinon
on
s'offense,
s'trahit,
les
cœurs
se
déchirent
Sonst
kränkt
man
sich,
verrät
sich,
die
Herzen
zerreißen
Y
a
une
meilleure
manière
de
vivre,
de
penser
et
d'agir
Es
gibt
eine
bessere
Art
zu
leben,
zu
denken
und
zu
handeln
Faut
savoir
se
scruter,
relativiser
ses
difficultés
Man
muss
sich
selbst
prüfen
können,
seine
Schwierigkeiten
relativieren
Pour
faire
évoluer
ses
facultés
Um
seine
Fähigkeiten
weiterzuentwickeln
Pour
tes
amis,
tes
potos
qui
parlent
pas
mal
dans
ton
dos
Für
deine
Freunde,
deine
Kumpels,
die
nicht
schlecht
hinter
deinem
Rücken
reden
Tant
d'années
qu'on
s'connait
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon
Les
fautes
peuvent
nous
condamner
Fehler
können
uns
verurteilen
Pour
ton
mari
et
ta
femme,
celle
qui
t'aime,
protège
ton
dos
Für
deinen
Mann
und
deine
Frau,
diejenige,
die
dich
liebt,
deinen
Rücken
schützt
Tant
d'années
qu'on
s'connait
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon
Les
fautes
peuvent
nous
condamner
Fehler
können
uns
verurteilen
Comme
Julio
je
n'ai
pas
changé
mes
habitudes
Wie
Julio
habe
ich
meine
Gewohnheiten
nicht
geändert
Mon
attitude,
l'homme
ne
fait
que
confirmer
mes
certitudes
Meine
Haltung,
der
Mensch
bestätigt
nur
meine
Gewissheiten
Sincère
avec
moi-même
j'vis
une
réussite
opportune
Aufrichtig
zu
mir
selbst
erlebe
ich
einen
passenden
Erfolg
Mon
bonheur
s'résume
pas
aux
signes
extérieurs
de
fortune
Mein
Glück
beschränkt
sich
nicht
auf
äußere
Zeichen
des
Reichtums
Ceux
qui
basent
leur
vie
sur
l'argent
vivent
à
moitié
leur
présent
Die,
die
ihr
Leben
auf
Geld
gründen,
leben
ihre
Gegenwart
nur
zur
Hälfte
Risquent
d'être
surpris
d'avoir
construit
leur
propre
prison
Riskieren
überrascht
zu
sein,
ihr
eigenes
Gefängnis
gebaut
zu
haben
Égoïste,
matérialiste,
le
résultat
d'ta
vie,
il
est
bien
triste
Egoistisch,
materialistisch,
das
Ergebnis
deines
Lebens,
es
ist
sehr
traurig
Maudire
les
siens
partout,
les
accabler
d'douleur,
ça
porte
pas
bonheur
Seine
Lieben
überall
verfluchen,
sie
mit
Schmerz
belasten,
das
bringt
kein
Glück
Même
à
son
pire
ennemi
on
souhaite
pas
le
malheur
Selbst
seinem
schlimmsten
Feind
wünscht
man
kein
Unglück
Où
est
l'instinct
protecteur,
baisse
pas
les
bras
avant
l'heure
Wo
ist
der
Beschützerinstinkt,
gib
nicht
vorzeitig
auf
Pour
les
parents
qui
font
passer
l'bonheur
de
leur
enfant
avant
l'leur
Für
die
Eltern,
die
das
Glück
ihres
Kindes
vor
ihr
eigenes
stellen
Vantardise,
calomnie,
rien
qu'tu
fuis
et
tu
nies
Angeberei,
Verleumdung,
du
flüchtest
nur
und
leugnest
Les
mensonges
et
les
gris-gris
relèvent
de
la
vilenie
Lügen
und
Zauber
gehören
zur
Niedertracht
C'est
débile,
ça
laisse
des
traces
indélébiles
Das
ist
dumm,
es
hinterlässt
unauslöschliche
Spuren
Transformons
la
justice
en
justesse
Verwandeln
wir
die
Justiz
in
Gerechtigkeit
Les
jugements
en
sagesse
Die
Urteile
in
Weisheit
Pour
tes
amis,
tes
potos
qui
parlent
pas
mal
dans
ton
dos
Für
deine
Freunde,
deine
Kumpels,
die
nicht
schlecht
hinter
deinem
Rücken
reden
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
Pour
ton
mari
et
ta
femme,
celle
qui
t'aime,
protège
ton
dos
Für
deinen
Mann
und
deine
Frau,
diejenige,
die
dich
liebt,
deinen
Rücken
schützt
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
J'aime
pas
la
jalousie,
j'déteste
l'hypocrisie
Ich
mag
keine
Eifersucht,
ich
hasse
Heuchelei
Qu'est-ce
tu
fous
ton
nez
dans
ma
vie,
t'as
pas
assez
d'soucis
Was
steckst
du
deine
Nase
in
mein
Leben,
hast
du
nicht
genug
Sorgen?
Ensemble
on
a
passé
notre
jeunesse,
nos
deux
mères
se
connaissent
Zusammen
haben
wir
unsere
Jugend
verbracht,
unsere
beiden
Mütter
kennen
sich
Nos
destins
ont
fait
amis,
c'était
écrit
avant
qu'on
naisse
Unsere
Schicksale
haben
uns
zu
Freunden
gemacht,
es
stand
geschrieben,
bevor
wir
geboren
wurden
Dans
la
tess
le
voisinage
entend
les
disputes
de
chez
nous
Im
Viertel
hört
die
Nachbarschaft
unsere
Streitereien
Si
ta
mère
se
plaint
de
toi,
t'inquiète
ça
reste
entre
nous
Wenn
deine
Mutter
sich
über
dich
beschwert,
keine
Sorge,
das
bleibt
unter
uns
Primo,
quand
on
aime
on
protège,
deuzio,
c'est
perso
Erstens,
wenn
man
liebt,
beschützt
man,
zweitens,
das
ist
persönlich
Terzo,
j'suis
franc
recto-verso
depuis
le
berceau
Drittens,
ich
bin
von
beiden
Seiten
ehrlich
seit
der
Wiege
Promets
pas
la
Lune
si
t'as
pas
la
fusée,
usé
de
se
sentir
désabusé,
rusé
Versprich
nicht
den
Mond,
wenn
du
die
Rakete
nicht
hast,
müde,
sich
desillusioniert
zu
fühlen,
gerissen
Si
t'as
pas
d'preuves,
viens
pas
m'accuser
Wenn
du
keine
Beweise
hast,
komm
nicht,
um
mich
zu
beschuldigen
Introverti,
en
harmonie
avec
tout
c'qui
m'environne
Introvertiert,
in
Harmonie
mit
allem,
was
mich
umgibt
Confronté
au
mal-être
de
la
societé,
des
fois
en
rogne
Konfrontiert
mit
dem
Unbehagen
der
Gesellschaft,
manchmal
wütend
Pour
mes
fidèles
qui
couronnent
mes
efforts
Für
meine
Treuen,
die
meine
Bemühungen
krönen
Grâce
à
Dieu,
votre
sincerité
Dank
Gott,
eure
Aufrichtigkeit
J'suis
toujours
fort
même
dans
le
confort
Ich
bin
immer
stark,
selbst
im
Komfort
Dans
un
regard
sincère
on
peut
déceler
une
pointe
d'admiration
In
einem
aufrichtigen
Blick
kann
man
einen
Hauch
von
Bewunderung
erkennen
En
dépits
des
divergences
de
perception
Trotz
unterschiedlicher
Wahrnehmungen
Pour
tes
amis,
tes
potos
qui
parlent
pas
mal
dans
ton
dos
Für
deine
Freunde,
deine
Kumpels,
die
nicht
schlecht
hinter
deinem
Rücken
reden
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
Pour
ton
mari
et
ta
femme,
celle
qui
t'aime,
protège
ton
dos
Für
deinen
Mann
und
deine
Frau,
diejenige,
die
dich
liebt,
deinen
Rücken
schützt
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
Pour
tes
amis,
tes
potos
qui
parlent
pas
mal
dans
ton
dos
Für
deine
Freunde,
deine
Kumpels,
die
nicht
schlecht
hinter
deinem
Rücken
reden
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
Pour
ton
mari
et
ta
femme,
celle
qui
t'aime,
protège
ton
dos
Für
deinen
Mann
und
deine
Frau,
diejenige,
die
dich
liebt,
deinen
Rücken
schützt
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
Pour
tes
amis,
tes
potos
qui
parlent
pas
mal
dans
ton
dos
Für
deine
Freunde,
deine
Kumpels,
die
nicht
schlecht
hinter
deinem
Rücken
reden
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
Pour
ton
mari
et
ta
femme,
celle
qui
t'aime,
protège
ton
dos
Für
deinen
Mann
und
deine
Frau,
diejenige,
die
dich
liebt,
deinen
Rücken
schützt
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
les
fautes
peuvent
nous
condamner
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
Fehler
können
uns
verurteilen
Tes
amis,
tes
potos,
dans
ton
dos
Deine
Freunde,
deine
Kumpels,
hinter
deinem
Rücken
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
condamné
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
verurteilt
Ton
mari
et
ta
femme,
protège
ton
dos
Dein
Mann
und
deine
Frau,
schütze
deinen
Rücken
Tant
d'années
qu'on
s'connait,
condamné
So
viele
Jahre
kennen
wir
uns
schon,
verurteilt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Jean Bartoume
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.