Rohff - Tout passe - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Rohff - Tout passe




Tout passe
Всё проходит
Un peu de love, un peu de Rohff, ça devrait aller, courage tout passe (ah ouais)
Немного любви, немного Rohff, и всё будет хорошо, милая, всё проходит (ага)
Un peu de temps arrange les choses, rien n′est irréversible, tout passe
Немного времени всё исправит, ничто не вечно, всё проходит
Les épreuves nous renforcent, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Испытания делают нас сильнее, я знаю, что это нелегко, но всё проходит
Tout passe, tout passe, j'sais que ce n'est pas facile, mais tout passe
Всё проходит, всё проходит, я знаю, что это нелегко, но всё проходит
J′fous la haine, parler d′eux, j'ai la flemme
Мне лень говорить о них, это вызывает во мне ненависть
J′ai fait l'tour des embrouilles, pourquoi tu m′appelles?
Я прошел через все эти разборки, зачем ты звонишь мне?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
Ты знала меня диким, взрывным, как Карнаж
J′ai passé l'âge, le devoir m'appelle
Я уже не тот, долг зовёт меня
Les problèmes, les problèmes, que des problèmes
Проблемы, проблемы, одни проблемы
Les journées débordent de chagrin et de peine
Дни полны горя и печали
Tu vis dans la gêne, t′as pas d′oseille
Ты живёшь в нужде, у тебя нет денег
Gère ton hygiène, le din porte conseil
Следи за собой, вера даёт совет
Personne n'est heureux (ouais), ils font semblant de l′être (mytho)
Никто не счастлив (да), они только делают вид (врут)
Ou c'est passager en misant tout dans l′paraître
Или это временно, ставя всё на внешность
Vécu morose, des cœurs en or rose
Унылая жизнь, сердца из розового золота
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Те, что увяли, всё ещё хотят, чтобы я их поливал
Présente une princesse et j′roule en carrosse
Представь принцессу, и я еду в карете
L'amour, une terre battue comme Roland Garros
Любовь, разбитое сердце, как Ролан Гаррос
La solitude m'écœure, j′ressens ta douleur atroce (ouais)
Одиночество меня тошнит, я чувствую твою ужасную боль (да)
Malgré les blessures, je tiens ma place comme Tony Kroos
Несмотря на раны, я держусь на своём месте, как Тони Кроос
Un peu de love, un peu de Rohff, ça devrait aller, courage tout passe (ah ouais)
Немного любви, немного Rohff, и всё будет хорошо, милая, всё проходит (ага)
Un peu de temps arrange les choses, rien n′est irréversible, tout passe
Немного времени всё исправит, ничто не вечно, всё проходит
Les épreuves nous renforcent, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Испытания делают нас сильнее, я знаю, что это нелегко, но всё проходит
Tout passe, tout passe, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Всё проходит, всё проходит, я знаю, что это нелегко, но всё проходит
Peu importe c'qu′on traverse, l'endurance paye
Неважно, через что мы проходим, выдержка окупается
Aussi longue soit la nuit, viendra le soleil
Какой бы длинной ни была ночь, наступит солнце
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
Днём и ночью, "боль от жизни" на повторе
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Проблемы на цикле, как будто мы их семплировали
Passe les soucis de santé impactés par un décès, même les riches n'en sont pas exemptés
Переживи проблемы со здоровьем, вызванные смертью, даже богатые от этого не застрахованы
Que ton vieux, ta madre repose en paix
Пусть твой отец, твоя мать покоятся в мире
Force, honneur, dignité sans jamais mendier, ni ramper
Сила, честь, достоинство, никогда не попрошайничать и не пресмыкаться
Néglige aucune douleur, qu′elle paraisse dure ou banale
Не пренебрегай никакой болью, какой бы сильной или банальной она ни казалась
C′est toujours ceux qui t'connaissent le mieux, qui te font du mal
Всегда те, кто тебя лучше всего знает, причиняют тебе боль
T′as touché l'fond sous dépression paranormale
Ты достигла дна в паранормальной депрессии
Une petite roukya et tout passe normal
Небольшая рукъя, и всё проходит нормально
Pour ceux qui hurlent en silence, la démence de leur chagrin
Для тех, кто кричит в тишине, безумие их горя
La violence de ta souffrance à fait d′toi quelqu'un
Сила твоих страданий сделала тебя тем, кем ты являешься
Tout passe, tout passe (hey)
Всё проходит, всё проходит (эй)
La violence de ta souffrance à fait d′toi quelqu'un (respect)
Сила твоих страданий сделала тебя тем, кем ты являешься (респект)
Un peu de love, un peu de Rohff, ça devrait aller, courage tout passe (ah ouais)
Немного любви, немного Rohff, и всё будет хорошо, милая, всё проходит (ага)
Un peu de temps arrange les choses, rien n'est irréversible, tout passe
Немного времени всё исправит, ничто не вечно, всё проходит
Les épreuves nous renforcent, j′sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Испытания делают нас сильнее, я знаю, что это нелегко, но всё проходит
Tout passe, tout passe, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Всё проходит, всё проходит, я знаю, что это нелегко, но всё проходит
Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats, mon frère
Тяжёлые испытания уготованы самым сильным солдатам, брат
(Tout passe) Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
(Всё проходит) Держи голову высоко, парень (всё проходит, всё проходит)
Fais-moi ton plus beau sourire ma sœur, ouais
Подари мне свою самую красивую улыбку, сестра, да
Et danse comme jamais, ça va aller inch'Allah (tout passe)
И танцуй, как никогда раньше, всё будет хорошо, иншаллах (всё проходит)
Tout passe, tout passe, j′sais que ce n'est pas facile, mais tout passe
Всё проходит, всё проходит, я знаю, что это нелегко, но всё проходит






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.