Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sikiniôkon
djoukou
mana
wili
Wenn
der
böse
Nachbar
aufsteht
O
dala
kouma
ko
né
tinièna
Sagt
er,
ich
sei
ruiniert
Balima
djoukou
mana
wili
Wenn
der
böse
Verwandte
aufsteht
O
ko
houn
malankolow
Sagt
er,
hm,
welch
eine
Schande
Sékorô
djoukou
mana
wili
Wenn
der
böse
Alte
aufsteht
O
bi
yèlè
moussè
o
ta
ba
kono
Lacht
er
über
die
Frau
im
Haus
ihrer
Mutter
Kanan
djoukouya,
né
mi
djoukouya
Sei
nicht
böse
zu
mir,
ich
bin
nicht
böse
Wa
kanan
djoukouya
Ja,
sei
nicht
böse
zu
mir
Né
mi
gninika,
djôni
dé
yi
tchi
Ich
habe
gefragt,
wer
ist
schuld
daran?
Né
tow
n'fa
ni
m'ba
yé
Mein
Erbe
sind
mein
Vater
und
meine
Mutter
Kana
yèlènfè
ka
nièkôrôko
kè
Lache
nicht
über
mich
und
sei
nicht
respektlos
Dé
ka
n'kôrôtiniè
Du
ruinierst
meinen
Respekt
Sikiniôkon
djoukou
mana
wili
Wenn
der
böse
Nachbar
aufsteht
Oko
né
yé
horon
yé
mouna
bi
wawa
Sagt
er,
ich
sei
eine
freie
Person,
warum
strenge
ich
mich
so
an?
Balima
djoukou
mana
wili
ko
fôli
ti
bara
yé
Wenn
der
böse
Verwandte
aufsteht,
sagt
er,
Musik
machen
ist
Arbeit
Malankolow
walé
Schande
über
dich
Sénkôrôdjoukou
mana
wili
Wenn
der
böse
Alte
aufsteht
O
bi
yèlè
moussè,
ka
da
m'bérébô
Lacht
er
über
die
Frau
und
spuckt
aus
Kanan
djoukouya,
né
bi
wawa
wa
kanan
korôfô
Sei
nicht
böse
zu
mir,
ich
strenge
mich
an,
ja,
sprich
nicht
schlecht
über
mich
Ni
môkô
bè
bara
mîn
kè
a
kè
kaniè
dé
Wenn
jemand
arbeitet,
soll
er
es
gut
machen
Né
bi
wawa
Ich
strenge
mich
an
Djourou
dirima
ka
sama
a
sama
n'dagni
n'dagni
Schulden
sind
schmerzhaft,
aber
sie
zu
begleichen,
Stück
für
Stück
Ka
mônè
bô
Vertreibt
den
Kummer
Né
bi
wawa,
sou
ni
télé
la
Ich
strenge
mich
an,
Tag
und
Nacht
Né
bi
wawa
Ich
strenge
mich
an
Né
bi
wawa
kôron
ni
télébîn
Ich
strenge
mich
an
im
Osten
und
im
Westen
Né
bi
wawa
Ich
strenge
mich
an
Né
bi
wawa,
ka
wawa
Ich
strenge
mich
an,
ja,
ich
strenge
mich
an
Dé
ka
wawa
Du
strengst
dich
an
Né
ma
sonia
li
kè
Ich
habe
nicht
gestohlen
Né
bi
bara
dé
kè
Ich
arbeite
nur
Né
ti
niyingoya
fè
Ich
mag
keine
Faulheit
Né
ti
ma
djoukouya
Ich
bin
nicht
böse
I
bè
djikina
mouna
Worauf
hoffst
du?
E
alla
dé
yakè
Es
ist
Gott,
der
es
so
gemacht
hat
Ka
né
son
kan
na
tén
Dass
er
mir
dies
aufgetragen
hat
Ko
né
ka
wawa
Dass
ich
mich
anstrengen
soll
A
yé
né
son
bolo
fila
Er
gab
mir
zwei
Hände
Ko
né
ka
fôli
kè
Dass
ich
Musik
machen
soll
Wa
kana
djiki
na
djon
bè
ni
dakan
Ja,
hoffe
nicht
darauf,
wer
sein
Schicksal
hat
Kana
djiki
na
djon
bè
ni
nièssiki
Hoffe
nicht
darauf,
wer
seine
Bestimmung
hat
Ma
sima
ma
fin
kila
Ich
habe
nichts
Dunkles
getan
Mouna
i
bè
djikina
Worauf
hoffst
du?
Né
ma
djikila,
ti
djoukouya
Ich
hoffe
nicht,
ich
bin
nicht
böse
Dakansatè
djonbè
ni
sira
Das
Schicksal,
wer
hat
seinen
Weg?
Ah
djon
bè
ni
sira
Ah,
wer
hat
seinen
Weg?
Ma
wili
ni
ma
Ich
bin
nicht
mit
Bösem
aufgestanden
Kana
né
djoukouya
Sei
nicht
böse
zu
mir
Ma
wili
ni
ma
kana
né
missinnia
Ich
bin
nicht
mit
Bösem
aufgestanden,
verachte
mich
nicht
Ma
wili
ni
ma
kana
kéléya
na
Ich
bin
nicht
mit
Bösem
aufgestanden,
streite
nicht
mit
mir
Tè
son
o
ma
Ich
stimme
dem
nicht
zu
Kana
yèlèn
fè
konodjoukou
kan
Lache
nicht
über
mich
mit
bösem
Herzen
Tè
son
o
ma
Ich
stimme
dem
nicht
zu
Kana
yèlèn
fè
konodjoukou
kan
Lache
nicht
über
mich
mit
bösem
Herzen
Tè
son
o
ma
Ich
stimme
dem
nicht
zu
Kana
yèlè
fè
ganiadjoukou
kan
Lache
nicht
über
mich
mit
bösem
Neid
Tè
son
o
ma,
kana
yélèn
fè
tén
Ich
stimme
dem
nicht
zu,
lache
so
nicht
über
mich
Ka
n'kôrotignè
ka
na
yélèn
fè
Um
meinen
Respekt
zu
zerstören,
lache
nicht
über
mich
A
n'tè
son
o
ma
kana
yèlèn
fè
ni
tè
fè
Ah,
ich
stimme
dem
nicht
zu,
lache
nicht
über
mich,
wenn
du
nicht
willst
Ni
djoukou
magni
Wenn
das
Böse
nicht
gut
ist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.