Текст и перевод песни Roland Kaiser - Affäre (Kaisermania Live 2018)
Worte
reichen
kaum
zu
sagen,
wie
du
bist.
Слов
едва
хватает,
чтобы
сказать,
как
ты.
Keine
die
so
Lebensvoll
und
sexy
ist.
Ни
одна
из
них
не
такая
живая
и
сексуальная.
Maedchen,
Frau
und
Lady
sind
in
dir
vereint.
Мадхен,
госпожа
и
леди
едины
в
тебе.
Mutig,
gerade
aus
und
voellig
ungereimt.
Смелый,
прямой
и
внешне
невозмутимый.
Du
bist
das
was
ich
als
Traumbild
kenne,
Ты-это
то,
что
я
знаю
как
образ
мечты,
Du
bist
ewige
Versuchung
Ты-вечное
искушение
Du
bist
mehr
als
ein
Gefuehl
Ты
больше,
чем
чувство
Nur
eine
Affaere
sollte
es
werden,
Только
он
должен
быть
Affaere
,
Ein
Spiel
der
Sinne
zwischen
dir
und
mir.
Игра
чувств
между
тобой
и
мной.
Doch
die
Affaere
wurde
zur
Liebe,
Но
Аффер
превратился
в
любовь,
Meine
Gedanken
gehoeren
dir.
Мои
мысли
принадлежат
тебе.
Du
hast
schwere
Zeiten
hinter
dich
gebracht
Ты
пережил
тяжелые
времена
Doch
dein
Lebenswille
hat
dich
stark
gemacht.
Но
твоя
воля
к
жизни
сделала
тебя
сильным.
Bist
selbst
in
zerrissenen
Kleidern
elegant,
Ты
элегантна
даже
в
разорванной
одежде,
Bist
die
Schoenste
aller
schoenen
hier
im
Land.
Ты
самая
красивая
из
всех
красивых
здесь,
в
стране.
Ich
war
hin
und
weg
beim
ersten
Sehen,
Я
был
туда
и
обратно
при
первом
просмотре,
Und
ich
wusste
das
wir
uns
verstehen.
И
я
знал,
что
мы
понимаем
друг
друга.
Du
laesst
mich
nie
wieder
los.
Ты
никогда
больше
не
отпустишь
меня.
Nur
eine
Affaere
sollte
es
werden,
Только
он
должен
быть
Affaere
,
Ein
Spiel
der
Sinne
zwischen
dir
und
mir.
Игра
чувств
между
тобой
и
мной.
Doch
die
Affaere
wurde
zur
Liebe,
Но
Аффер
превратился
в
любовь,
Meine
Gedanken
gehoeren
dir.
Мои
мысли
принадлежат
тебе.
Dresden
du
unbesiegte,
Dresden
du
heiss
geliebte.
Дрезден
ты
непобедимый,
Дрезден
ты
горячий
любовник.
Du
bist
einfach
unbeschreiblich
Ты
просто
неописуема
Nur
eine
Affaere
sollte
es
werden,
Только
он
должен
быть
Affaere
,
Ein
Spiel
der
Sinne
zwischen
dir
und
mir.
Игра
чувств
между
тобой
и
мной.
Doch
die
Affaere
wurde
zur
Liebe,
Но
Аффер
превратился
в
любовь,
Meine
Gedanken
gehoeren
dir.
Мои
мысли
принадлежат
тебе.
Meine
Gedanken
gehoeren
dir.
Мои
мысли
принадлежат
тебе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jack White, Peter-rudolph Heinen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.