Текст и перевод песни Roland Kaiser - Fünfundzwanzig Stunden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fünfundzwanzig Stunden
Двадцать пять часов
Ab
heute
räume
ich
mich
auf
С
сегодняшнего
дня
я
меняюсь,
Und
mein
Ballast
geht
über
Bord
И
весь
мой
балласт
за
борт
летит.
Nehm
keinen
Kompromiss
in
Kauf
На
компромиссы
я
не
соглашаюсь,
Und
nur
noch
Klartext
Wort
für
Wort
И
говорю
лишь
то,
что
в
сердце
скрыт.
Ab
heute
bin
ich
konsequent
С
сегодняшнего
дня
я
последователен,
Ich
ziehe
klipp
und
klar
Bilanz
Подвожу
итог,
все
по
местам.
Wie
sich
der
Sinn
vom
Unsinn
trennt
Как
смысл
от
глупости
отличим,
мы,
влюбленные,
Entweder
gar
nicht
oder
ganz
Ведь
чувства
— это
всё
или
совсем
ничто,
мадам.
Nie
wieder
leb
ich
an
mir
vorbei
Больше
не
буду
жить
я
мимо
себя,
Sich
nie
mehr
verbiegen,
ich
fühle
mich
frei
Не
буду
больше
прогибаться,
я
чувствую
свободу.
Kein
Zögern,
nur
noch
grade
aus
Никаких
колебаний,
только
прямо,
любя,
Hab
meine
Mitte
gefunden
Я
обрел
свой
центр,
свою
опору,
Mein
Tag
hat
fünfundzwanzig
Stunden
Мой
день
теперь
длится
двадцать
пять
часов,
дорогуша.
Ab
heute
mach
ich,
was
ich
will
С
сегодняшнего
дня
делаю,
что
хочу,
Es
wird
auch
langsam
höchste
zeit
Давно
пора,
ведь
время
так
спешит.
Ich
halt
nie
mehr
die
Füße
still
Я
больше
не
стою
на
месте,
лечу,
Und
brauche
meine
Beinfreiheit
И
мне
нужна
свобода,
как
воздух,
которым
дышит.
Ab
heute
nur
noch,
was
mir
passt
С
сегодняшнего
дня
только
то,
что
мне
подходит,
Und
für
Geduld
bin
ich
zu
alt
Для
терпения
я
слишком
стар
стал,
видит
Бог.
Wir
sind
auf
dieser
Welt
zu
Gast
Мы
в
этом
мире
лишь
гости,
так
вышло,
Genießen
wir
den
Aufenthalt
Так
давай
насладимся
этим
коротким
сроком,
мирок.
Nie
wieder
leb
ich
an
mir
vorbei
Больше
не
буду
жить
я
мимо
себя,
Sich
nie
mehr
verbiegen,
ich
fühle
mich
frei
Не
буду
больше
прогибаться,
я
чувствую
свободу.
Kein
Zögern,
nur
noch
grade
aus
Никаких
колебаний,
только
прямо,
любя,
Hab
meine
Mitte
gefunden
Я
обрел
свой
центр,
свою
опору,
Mein
Tag
hat
fünfundzwanzig
Stunden
Мой
день
теперь
длится
двадцать
пять
часов,
красотка.
Das
Beste
kommt
zuletzt
oder
nie
Лучшее
приходит
в
конце
или
никогда,
Zu
spät,
ich
will
es
hier
und
jetzt
Слишком
поздно,
я
хочу
это
здесь
и
сейчас,
родная.
Nie
wieder
leb
ich
an
mir
vorbei
Больше
не
буду
жить
я
мимо
себя,
Sich
nie
mehr
verbiegen,
ich
fühle
mich
frei
Не
буду
больше
прогибаться,
я
чувствую
свободу.
Kein
Zögern,
nur
noch
grade
aus
Никаких
колебаний,
только
прямо,
любя,
Hab
meine
Mitte
gefunden
Я
обрел
свой
центр,
свою
опору,
Mein
Tag
hat
fünfundzwanzig
Stunden
Мой
день
теперь
длится
двадцать
пять
часов,
любимая.
Mein
Tag
hat
fünfundzwanzig
Stunden
Мой
день
теперь
длится
двадцать
пять
часов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alex Wende, Peter-rudolph Heinen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.