Текст и перевод песни Rolando Laserie - Cambalache
Que
el
mundo
fue
y
será
Что
мир
был
и
будет
Una
porquería,
ya
lo
sé.
Одним
свинством,
я
знаю.
En
el
quinientos
seis
В
тысяча
пятьсот
шестом
Y
en
el
dos
mil,
también.
И
в
две
тысячи,
тоже.
Que
siempre
ha
habido
chorros,
Что
во
все
времена
были
жулики,
Maquiavelos
y
estafaos,
Макиавелли
и
обманутые,
Contentos
y
amargaos,
Счастливые
и
несчастные,
Barones
y
dublés.
Бароны
и
дублеры.
Pero
que
el
siglo
veinte
Но
что
двадцатый
век
Es
un
despliegue
Является
парадом
De
maldá
insolente,
Бесстыдного
зла,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue.
Поспорить
уже
никто
не
может.
Vivimos
revolcaos
en
un
merengue
Мы
валяемся
в
меренге
Y
en
el
mismo
lodo
И
в
одной
грязи
Todos
manoseados.
Все
измазанные.
Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Сегодня
оказывается,
что
одно
и
то
же
Ser
derecho
que
traidor,
Быть
честным
или
предателем,
Ignorante,
sabio
o
chorro,
Невежественным,
мудрым
или
вором,
Generoso
o
estafador...
Щедрым
или
мошенником...
¡Todo
es
igual!
Все
равно!
¡Nada
es
mejor!
Нет
ничего
лучшего!
Lo
mismo
un
burro
Все
равно
что
осел
Que
un
gran
profesor.
И
гениальный
профессор.
No
hay
aplazaos
ni
escalafón,
Нет
отстающих
и
ступеней,
Los
ignorantes
nos
han
igualao.
Невежды
сравняли
нас.
Si
uno
vive
en
la
impostura
Если
один
живет
в
обмане
Y
otro
roba
en
su
ambición,
А
другой
ворует
в
своей
алчности,
Da
lo
mismo
que
sea
cura,
Неважно,
кем
он
будет
Colchonero,
Rey
de
Bastos,
Священником,
матрасным
мастером,
Королем
Бубен,
Caradura
o
polizón.
Нахалом
или
безбилетником.
¡Qué
falta
de
respeto,
Какое
отсутствие
уважения,
Qué
atropello
a
la
razón!
Какое
оскорбление
разума!
Cualquiera
es
un
señor,
Кто
угодно
может
быть
джентльменом,
Cualquiera
es
un
ladrón...
Кто
угодно
может
быть
вором...
Mezclao
con
Stravisky
Наряду
со
Стейвиски
Va
Don
Bosco
y
La
Mignon,
Идут
Дон
Боско
и
Миньон,
Don
Chicho
y
Napoleón,
Дон
Чичо
и
Наполеон,
Carnera
y
San
Martín...
Карнера
и
Сан-Мартин...
Igual
que
en
la
vidriera
Как
на
выставке
Irrespetuosa
Неуважительной
De
los
cambalaches
Барахолки
Se
ha
mezclao
la
vida,
Перемешалась
жизнь,
Y
herida
por
un
sable
sin
remache
И
раненная
саблей
без
гвоздей
Ves
llorar
la
Biblia
Ты
видишь
плачущую
Библию
Junto
a
un
calefón.
Рядом
с
бойлером.
Siglo
veinte,
cambalache
Двадцатый
век,
барахолка
Problemático
y
febril...
Проблемная
и
болезненная...
El
que
no
llora
no
mama
Кто
не
плачет,
тот
не
сосет
Y
el
que
no
afana
es
un
gil.
А
кто
не
ворует,
тот
дурак.
¡Dale,
nomás...!
Вперед,
давай...
¡Dale,
que
va...!
Вперед,
вперед...
¡Que
allá
en
el
Horno
Ведь
там
в
Аду
Nos
vamo'a
encontrar...!
Мы
встретимся...
No
pienses
más;
sentate
a
un
lao,
Не
думай
больше,
присядь
в
сторонке,
Que
ha
nadie
importa
si
naciste
honrao...
Ведь
никому
нет
дела
до
того,
если
ты
родился
честным...
Es
lo
mismo
el
que
labura
То
же
самое,
если
кто-то
работает
Noche
y
día
como
un
buey,
Днем
и
ночью,
как
вол,
Que
el
que
vive
de
los
otros,
Кто-то
живет
за
счет
других,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura,
Кто-то
убивает,
кто-то
лечит,
O
está
fuera
de
la
ley...
Или
в
бегах
от
закона...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.