Rolando Laserie - Las Cuarenta - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rolando Laserie - Las Cuarenta




Las Cuarenta
The Forty
Con el pucho de la vida apretao entre los labios,
With the butt end of life pressed between my lips,
La mirada turbia y fría, un poco lento el andar,
My gaze cloudy and cold, my gait a little slow,
Dobló la esquina del barrio, curda ya de recuerdo,
I turned the corner of the neighborhood, already drunk with memory,
Como volcando un veneno, esto se le oyó cantar:
Like pouring out a poison, this is what I heard myself sing:
Vieja calle de mi barrio donde he dado el primer paso,
Old street of my neighborhood where I took my first step,
Vuelvo a vos cansado el mazo en inútil barajar,
I return to you, my hammer tired of useless shuffling,
Con una daga en el pecho, con mi sueño hecho pedazo,
With a dagger in my chest, with my dream shattered,
Que se rompió en un abrazo que me diera la verdad.
That shattered in an embrace that gave me the truth.
Aprendí todo lo bueno,
I learned everything good,
Aprendí todo lo malo,
I learned everything bad,
del beso que se compra,
I know about the kiss you buy,
del beso que se da;
I know about the kiss you give;
Del amigo que es amigo
Of the friend who is a friend
Siempre y cuando le convenga,
Always and when it suits him,
Y que con mucha plata
And I know that with a lot of money
Uno vale mucho más.
One is worth much more.
Aprendí que en esta vida
I learned that in this life
Hay que llorar si otros lloran,
You have to cry if others cry,
Y si la murga se ríe, ji uno se debe reír;
And if the band laughs, why, you have to laugh;
No pensar, ni equivocado, para qué?,
Not to think, not even wrong, for what?
Si igual se vive,
If you live all the same,
Y además corres el riesgo que te bauticen gil
And besides, you run the risk of being called a fool
La vez que quise ser bueno, en la cara se me rieron.
The time I wanted to be good, they laughed in my face.
Cuando grité una injusticia, la fuerza me hizo callar.
When I cried out against an injustice, force made me shut up.
La esperanza fue mi amante, el desengaño mi amigo.
Hope was my lover, disappointment my friend.
Cada carta tiene contra y cada contra se da!
Every card has a counter and every counter is dealt!
Hoy no creo ni en mismo, todo es truco, todo es falso,
Today I believe not even in myself, everything is a trick, everything is false,
Y aquel que está más alto es igual a los demás.
And he who stands tallest is no different from anyone else.
Por eso no ha de extrañarte si alguna noche borracho
That is why you should not be surprised if one night, drunk,
Me viera pasar de brazo con quien no debo pasar.
You see me walking arm in arm with whom I should not be.
Aprendí todo lo bueno,
I learned everything good,
Aprendí todo lo malo
I learned everything bad
Del beso que se compra,
Of the kiss you buy,
del beso que se da;
I know about the kiss you give;
Del amigo que es amigo
Of the friend who is a friend
Siempre y cuando le convenga,
Always and when it suits him,
Y que con mucha plata,
And I know that with a lot of money,
Uno vale mucho más.
One is worth much more.
Aprendí que en esta vida
I learned that in this life
Hay que llorar si otros lloran,
You have to cry if others cry,
Y si la murga se ríe, ji uno se debe reír;
And if the band laughs, why, you have to laugh;
No pensar, ni equivocado, para qué?,
Not to think, not even wrong, for what?
Si igual se vive,
If you live all the same,
Y además corres el riesgo de que te bauticen gil.
And besides, you run the risk of being called a fool.





Авторы: Roberto Grela, F. Govindo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.