Rolando Laserie - Las Cuarentas - перевод текста песни на немецкий

Las Cuarentas - Rolando Laserieперевод на немецкий




Las Cuarentas
Die Vierzig
Con el pucho de la vida apretao entre los labios
Mit dem Stummel des Lebens fest zwischen den Lippen
La mirada turbia y fría, un poco lento el andar
Der Blick trüb und kalt, der Gang etwas langsam
Dobló la esquina del barrio, curda ya de recuerdo
Biegt um die Ecke des Viertels, schon betrunken von Erinnerung
Como volcando un veneno, esto se le oyó cantar
Als ob er Gift ausspeit, hörte man ihn dies singen
Vieja calle de mi barrio donde he dado el primer paso
Alte Straße meines Viertels, wo ich den ersten Schritt tat
Vuelvo a vos cansado el mazo en inútil barajar
Ich kehre zu dir zurück, das Blatt müde vom vergeblichen Mischen
Con una daga en el pecho, con mi sueño hecho pedazo
Mit einem Dolch in der Brust, mein Traum in Stücke gerissen
Que se rompió en un abrazo que me diera la verdad
Der zerbrach in einer Umarmung, die die Wahrheit mir gab
Aprendí todo lo bueno
Ich lernte alles Gute
Aprendí todo lo malo
Ich lernte alles Schlechte
del beso que se compra
Ich weiß vom Kuss, der gekauft wird
del beso que se da
Ich weiß vom Kuss, der gegeben wird
Del amigo que es amigo
Vom Freund, der ein Freund ist
Siempre y cuando le convenga
Nur solange es ihm passt
Y que con mucha plata
Und ich weiß, dass mit viel Geld
Uno vale mucho más
Man viel mehr wert ist
Aprendí que en esta vida
Ich lernte, dass in diesem Leben
Hay que llorar si otros lloran
Man weinen muss, wenn andere weinen
Y si la murga se ríe, ji, uno se debe reír
Und wenn die Meute lacht, hihi, muss man mitlachen
No pensar, ni equivocado, ¿para qué?
Nicht denken, nicht mal falsch, wozu?
Si igual se vive
Wenn man doch eh lebt
Y además corres el riesgo que te bauticen gil
Und außerdem läufst du Gefahr, als Trottel abgestempelt zu werden
La vez que quise ser bueno, en la cara se me rieron
Als ich gut sein wollte, lachte man mir ins Gesicht
Cuando grité una injusticia, la fuerza me hizo callar
Als ich eine Ungerechtigkeit anprangerte, zwang mich die Macht zum Schweigen
La esperanza fue mi amante, el desengaño mi amigo
Die Hoffnung war meine Geliebte, die Enttäuschung mein Freund
Cada carta tiene contra y cada contra se da
Jede Karte hat ihr Gegenstück, und jedes Gegenstück wird gespielt
Hoy no creo ni en mismo, todo es truco, todo es falso
Heute glaube ich nicht mal an mich selbst, alles ist Trick, alles ist falsch
Y aquel que está más alto es igual a los demás
Und der, der weiter oben steht, ist genauso wie die anderen
Por eso no ha de extrañarte si alguna noche borracho
Deshalb soll es dich nicht wundern, wenn ich mal nachts betrunken
Me viera pasar de brazo con quien no debo pasar
Arm in Arm mit jemandem gesehen werde, mit dem ich nicht sein sollte
Aprendí todo lo bueno
Ich lernte alles Gute
Aprendí todo lo malo
Ich lernte alles Schlechte
Del beso que se compra
Vom Kuss, der gekauft wird
del beso que se da
Ich weiß vom Kuss, der gegeben wird
Del amigo que es amigo
Vom Freund, der ein Freund ist
Siempre y cuando le convenga
Nur solange es ihm passt
Y que con mucha plata
Und ich weiß, dass mit viel Geld
Uno vale mucho más
Man viel mehr wert ist
Aprendí que en esta vida
Ich lernte, dass in diesem Leben
Hay que llorar si otros lloran
Man weinen muss, wenn andere weinen
Y si la murga se ríe, ji, uno se debe reír
Und wenn die Meute lacht, hihi, muss man mitlachen
No pensar, ni equivocado, ¿para qué?
Nicht denken, nicht mal falsch, wozu?
Si igual se vive
Wenn man doch eh lebt
Y además corres el riesgo de que te bauticen gil
Und außerdem läufst du Gefahr, als Trottel abgestempelt zu werden





Авторы: F. Govindo, Roberto Grela


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.