Rolando Ochoa feat. Ivan Villazon - Que Se Acaben Los Chismosos - перевод текста песни на немецкий

Que Se Acaben Los Chismosos - Iván Villazón , Rolando Ochoa перевод на немецкий




Que Se Acaben Los Chismosos
Schluss mit den Klatschmäulern
Oh, oye
Oh, hör mal
Ay
Ay
Bueno, vamos a ver cómo es que está
Nun, mal sehen, wie es so ist
Y si te llaman y te cuentan cosas los envidiosos del mundo
Und wenn dich die Neider der Welt anrufen und dir Dinge erzählen
Seguramente, porque están ardidos y saben que soy tu arrullo
Sicherlich, weil sie verbittert sind und wissen, dass ich dein Wiegenlied bin
No les des gusto pa′ que les rabia
Gib ihnen nicht die Genugtuung, damit sie wütend werden
Cuando te lleguen con su poco de cuento
Wenn sie mit ihren kleinen Geschichten zu dir kommen
Dígale': "déjenme quieto a mi negro, que haga lo que le complazca"
Sag ihnen: "Lasst meinen Schatz in Ruhe, er soll tun, was ihm gefällt"
Ay, voy a hablar con el gobierno pa′ que se imponga una ley
Ay, ich werde mit der Regierung sprechen, damit ein Gesetz erlassen wird
Pa' que caigan los chismosos y los envidiosos también
Damit die Klatschmäuler und auch die Neider drankommen
Pa' que caigan los bochincheros y los habladores también
Damit auch die Unruhestifter und die Schwätzer drankommen
Que den cadena perpetua, o que les pongan un vuelo
Dass sie lebenslänglich bekommen oder man ihnen einen Flug bucht
Los lleven a otro planeta y allá los dejen en cuero
Sie auf einen anderen Planeten bringt und sie dort nackt lässt
Y allá les suelten 10 perros de los más bravos que existan
Und dort 10 der bösartigsten Hunde loslässt, die es gibt
Pa′ que cojan escarmiento y dejen la gente tranquila
Damit sie eine Lektion lernen und die Leute in Ruhe lassen
Pa′ que se acaben los chismosos, y toda esa gente inservible
Damit Schluss ist mit den Klatschmäulern und all diesen nutzlosen Leuten
Viven pendiente a lo del otro y en realidad pa' nada sirven
Sie kümmern sich nur um die Angelegenheiten anderer und sind in Wirklichkeit zu nichts nütze
Viven pendiente a lo del otro y en realidad pa′ nada sirven
Sie kümmern sich nur um die Angelegenheiten anderer und sind in Wirklichkeit zu nichts nütze
Bueno y el único chismoso que sirve es mi compadre
Nun, und das einzige Klatschmaul, das nützlich ist, ist mein Kumpel
Álvaro Álvarez
Álvaro Álvarez
Saludes al Chile, y a su Pasión de gavilanes
Grüße an Chile und an seine Pasión de Gavilanes
Ay, wepa, wepa, hey
Ay, wepa, wepa, hey
Oye, Rola, pero ¡qué sabor!
Hör mal, Rola, aber was für ein Geschmack!
Oy, wepa, hey
Oy, wepa, hey
Bueno, y esto va con cariño para El Ruso
Nun, und das hier geht mit Zuneigung an El Ruso
Coyote, su amigo
Coyote, sein Freund
Y desde Los Ángeles
Und aus Los Angeles
Y El Pirri, los hijos del compa'
Und El Pirri, die Söhne des Kumpels
Mi hermano
Mein Bruder
Bueno, paren bola
Also, passt auf
Que la masa no tapa bollo
Denn man kann die Wahrheit nicht verbergen
Que den cadena perpetua o que les pongan un vuelo
Dass sie lebenslänglich bekommen oder man ihnen einen Flug bucht
Los lleven a otro planeta y allá los dejen en cuero
Sie auf einen anderen Planeten bringt und sie dort nackt lässt
Y allá les suelten 10 perros de los más bravos que existan
Und dort 10 der bösartigsten Hunde loslässt, die es gibt
Pa′ que cojan escarmiento y dejen la gente tranquila
Damit sie eine Lektion lernen und die Leute in Ruhe lassen
Pa' que se acaben los chismosos y toda esa gente inservible
Damit Schluss ist mit den Klatschmäulern und all diesen nutzlosen Leuten
Viven pendiente a lo del otro y en realidad pa′ nada sirven
Sie kümmern sich nur um die Angelegenheiten anderer und sind in Wirklichkeit zu nichts nütze
Viven pendiente a lo del otro y en realidad pa' nada sirven
Sie kümmern sich nur um die Angelegenheiten anderer und sind in Wirklichkeit zu nichts nütze
Bueno, y ese vuelo tienen reserva mi' chascarrillo′
Nun, und für diesen Flug haben meine Witzbolde eine Reservierung
Pafaneto, Orlandito Mejía
Pafaneto, Orlandito Mejía
Tollito Baute, Miri Yazón
Tollito Baute, Miri Yazón
Geo García, Calule
Geo García, Calule
En fin, todo el tapete azul
Kurz gesagt, der ganze blaue Teppich





Авторы: Rolando Antonio Ochoa Tardiu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.