Rolando Villazon, Philippe Rombi, Orchestre Symphonique Bel Arte & Natalie Dessay - Bist du bei mir - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Rolando Villazon, Philippe Rombi, Orchestre Symphonique Bel Arte & Natalie Dessay - Bist du bei mir




Bist du bei mir
If you're with me
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
If you're with me, I'll go with joy
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
If you're with me, I'll go with joy
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
If you're with me, I'll go with joy
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Oh, how happy would my end be,
Es drückten deine schönen Hände
If your beautiful hands would press
Mir die getreuen Augen zu.
My faithful eyes shut.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Oh, how happy would my end be,
Es drückten deine schönen Hände
If your beautiful hands would press
Mir die getreuen Augen zu.
My faithful eyes shut.
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
If you're with me, I'll go with joy
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Oh, how happy would my end be,
Es drückten deine schönen Hände
If your beautiful hands would press
Mir die getreuen Augen zu.
My faithful eyes shut.
Ach, wie vergnügt wär so mein Ende,
Oh, how happy would my end be,
Es drückten deine schönen Hände
If your beautiful hands would press
Mir die getreuen Augen zu.
My faithful eyes shut.
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden
If you're with me, I'll go with joy
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.
Zum Sterben und zu meiner Ruh.
To die and to my rest.





Авторы: Traditional, Nick Patrick, Nick Ingman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.