Rolf Just Nilsen - Julekveld I Skogen - перевод текста песни на немецкий

Julekveld I Skogen - Rolf Just Nilsenперевод на немецкий




Julekveld I Skogen
Heiligabend im Wald
Det var julekveld i skogen. Fjernt fra verdens ståk og larm
Es war Heiligabend im Wald. Fern vom Lärm und Trubel der Welt
en rødmalt liten stue, heller fattigslig og arm
Lag ein rot gestrichenes Häuschen, eher ärmlich und klein
Der i stuen, som var dekket av den hvite julesnø
Dort in der Stube, bedeckt von weißem Weihnachtsschnee
Der gamlemor og gumlet sitt siste stykke brød
Lag die Großmutter und kaute ihr letztes Stückchen Brot
Gjennom sprukne, frosne ruter titter julestjerner inn
Durch rissige, gefrorene Fenster lugen Weihnachtssterne herein
de salte juletårer den gamles gamle kinn
Auf die salzigen Weihnachtstränen auf den alten Wangen der Frau
Og ved gruen, der det ulmet i den siste tyriflis
Und am Herd, wo das letzte Kienspanholz glimmte
Satt han gamlefar og drømte om en fordums julegris.
Saß der Großvater und träumte von einem Weihnachtsschmaus einst.
Bare armod var å spore de gamles julebord
Nur Armut war zu sehen an dem Tisch der Alten
All den julemat de eide var en muggen fleskesvor
Ihr ganzes Weihnachtsessen war ein muffiger Speckstreifen
Og i taket glødet lampen som Myklerisk rubin
An der Decke leuchtete die Lampe wie ein rubinrotes Mykleris
Der den brente deres siste dråper juleparafin
Sie brannte ihre letzten Tropfen Weihnachtsparaffin
Alt som hørtes denne julekveld av julelyd og låt
Alles, was man hörte an diesem Heiligabend an Weihnachtsklang und -lied
Var de gamles såre julehulk samt julesukk og gråt
War das schmerzliche Schluchzen der Alten sowie Weihnachtsseufzer und Weinen
Over skogen ruget freden kun en dompapp satt og svor
Über dem Wald lag Frieden, nur ein Dompfaff fluchte dort
I et julenek som viste seg å være fra i fjor
In einem Weihnachtsnest, das sich als letztjähriges entpuppte
Da med ett av domme bjellers klang blir julefreden brutt
Doch plötzlich, durch Glockenklang, wird die Weihnachtsruhe gestört
De blir dommere og dommere, men tier til slutt
Es wird lauter und lauter, doch dann wird es still
Og stien opp til stuen høres glade juletrinn
Und auf dem Pfad zum Haus hört man fröhliche Weihnachtsschritte
Derpå dunker det døren, det er noen som vil inn.
Dann klopft es an der Tür, da will jemand herein.
Men det var nok ikke julenissen, slik en skulle tro
Doch es war wohl nicht der Weihnachtsmann, wie man denken könnte
Der i døren full av juleøl og julestemning stod:
In der Tür, voller Weihnachtsbier und Weihnachtsstimmung stand:
En person med pels, Amerika-koffert, briller og sigar
Ein Mann mit Pelz, Amerikakoffer, Brille und Zigarre
Samt en juleklump i halsen, mens han hvisket: Mor og far!
Sowie einen Weihnachtsklumpen im Hals, als er flüsterte: Mutter und Vater!
Det var eldste sønn i huset og familiens sorte får
Es war der älteste Sohn des Hauses und das schwarze Schaf der Familie
Han som ingen hadde hørt ifra fir'ogtyve år.
Von dem man seit vierundzwanzig Jahren nichts mehr gehört hatte.
Men stod han der og julesang en julemelodi
Doch nun stand er da mit Weihnachtslied, einer Weihnachtsmelodie
Mens han åpnet julekofferten med julegaver i.
Während er den Weihnachtskoffer mit Weihnachtsgeschenken öffnete.
Det var juletre med julelys og julegrøt med fett
Da war Weihnachtsbaum mit Weihnachtskerzen und Weihnachtsgrütze mit Fett
Og de gamle åt og koste seg og gråt en juleskvett
Und die Alten aßen und genossen es und weinten ein paar Tränen
Og de før omtalte juletårer silte gang gang
Und die bereits erwähnten Weihnachtstränen flossen immer wieder
Da de begge to fikk nye sett med tenner i presang
Als sie beide neue Gebisse als Geschenk erhielten
Stillhet senket seg i stuen, brutt av julerap og -stønn
Stille senkte sich über die Stube, unterbrochen von Weihnachtsgeräuschen und -stöhnen
Fra de juleglade gamle og den julesendte sønn
Von den weihnachtsfrohen Alten und dem weihnachtsseligen Sohn
Men da fram julebordet sattes juledram og røyk
Doch als Weihnachtsschnaps und -rauch auf den Tisch kamen
Gjorde gamlemor et hallingkast sengehalmen føyk
Macht Großmutter einen Hallingtanz, dass das Stroh aufflog
Dog mens julenatten senker seg med trollskap og mystikk
Doch während sich die Weihnachtsnacht mit Zauber und Mystik senkt
Over juleglede, julestas og juleromantikk
Über Weihnachtsfreude, -pracht und -romantik
Lar vi julesangen slutte, for de gamles julekveld
Lassen wir das Weihnachtslied enden, denn der Heiligabend der Alten
Ble jo nettopp slik vi ventet: Det ble jul alikevel!
Wurde doch genau so, wie wir es erwarteten: Es wurde doch Weihnachten!





Авторы: Astow Ericson, Otto Nielsen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.