Текст и перевод песни Rolf Zuckowski - Der Mond ist aufgegangen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der Mond ist aufgegangen
Взошла луна
Der
Mond
ist
aufgegangen,
Взошла
луна,
Die
goldnen
Sternlein
prangen
Золотые
звёздочки
блестят
Am
Himmel
hell
und
klar;
В
небе
светлом
и
ясном;
Der
Wald
steht
schwarz
und
schweiget,
Лес
стоит
тёмный
и
молчит,
Und
aus
den
Wiesen
steiget
И
с
лугов
поднимается
Der
weiße
Nebel
wunderbar.
Белый
туман,
чудесный.
Wie
ist
die
Welt
so
stille
Как
тих
этот
мир,
Und
in
der
Dämmrung
Hülle
И
в
сумеречной
дымке
So
traulich
und
so
hold,
Так
уютно
и
мило,
Als
eine
stille
Kammer,
Словно
тихая
комната,
Wo
ihr
des
Tages
Jammer
Где
дневные
печали
Verschlafen
und
vergessen
sollt.
Ты
должна
забыть
во
сне.
Seht
ihr
den
Mond
dort
stehen?
Видишь,
как
стоит
луна?
Er
ist
nur
halb
zu
sehen,
Видна
лишь
половина,
Und
ist
doch
rund
und
schön!
А
она
всё
равно
круглая
и
прекрасная!
So
sind
wohl
manche
Sachen,
Так
и
многие
вещи,
Die
wir
getrost
belachen,
Которым
мы
смеёмся
беззаботно,
Weil
unsre
Augen
sie
nicht
sehn.
Потому
что
наши
глаза
их
не
видят.
Wir
stolze
Menschenkinder
Мы,
гордые
дети
человеческие,
Sind
eitel
arme
Sünder
На
самом
деле
жалкие
грешники
Und
wissen
gar
nicht
viel;
И
знаем
очень
мало;
Wir
spinnen
Luftgespinste
Мы
плетём
воздушные
замки
Und
suchen
viele
Künste
И
ищем
разные
хитрости,
Und
kommen
weiter
von
dem
Ziel.
А
от
цели
всё
дальше.
Gott,
laß
uns
dein
Heil
schauen,
Боже,
дай
нам
увидеть
Твоё
спасение,
Auf
nichts
Vergänglichs
trauen,
Не
доверять
ничему
преходящему,
Nicht
Eitelkeit
uns
freun;
Не
радоваться
суетному;
Laß
uns
einfältig
werden
Дай
нам
стать
простодушными
Und
vor
Dir
hier
auf
Erden
И
пред
Тобой
здесь,
на
земле,
Wie
Kinder
fromm
und
fröhlich
sein!
Быть
как
дети,
кроткими
и
радостными!
Wollst
endlich
sonder
Grämen
Когда
придёт
время,
без
печали
Aus
dieser
Welt
uns
nehmen
Забери
нас
из
этого
мира
Durch
einen
sanften
Tod;
Смертью
безболезненной;
Und
wenn
Du
uns
genommen,
И
когда
Ты
нас
заберёшь,
Laß
uns
in'
Himmel
kommen,
Позволь
нам
в
рай
попасть,
Du
unser
Herr
und
unser
Gott!
Тебе,
Господу
нашему
и
Богу
нашему!
So
legt
euch
denn,
ihr
Brüder,
Так
ложитесь
же,
братья,
In
Gottes
Namen
nieder;
Во
имя
Божье,
Kalt
ist
der
Abendhauch.
Холоден
вечерний
ветер.
Verschon
uns,
Gott,
mit
Strafen
Пощади
нас,
Боже,
от
наказаний
Und
laß
uns
ruhig
schlafen.
И
дай
нам
спать
спокойно.
Und
unsern
kranken
Nachbar
auch!
И
больного
соседа
нашего
тоже!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Weindorf Hermann, Claudius Matthias, Schulz Johann Abraham Peter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.