Romain Didier - Au bout des rails - перевод текста песни на немецкий

Au bout des rails - Romain Didierперевод на немецкий




Au bout des rails
Am Ende der Schienen
C'est en gare de l'Écluse, à deux pavés d' la Seine
Es war am Bahnhof l'Écluse, zwei Pflastersteine von der Seine entfernt
Que j'ai pris au hasard, un train sur le départ
Dass ich zufällig einen abfahrbereiten Zug nahm
Je n'ai pas souvenir d'avoir eu de la peine
Ich erinnere mich nicht daran, Kummer gehabt zu haben
Ni d'avoir vu des mains agiter des mouchoirs
Noch Hände gesehen zu haben, die Taschentücher schwenkten
J'ai voyagé debout, le nez contre la vitre
Ich reiste stehend, die Nase an der Scheibe
Et plus je respirais, plus la buée rendait flous
Und je mehr ich atmete, desto mehr ließ der Beschlag verschwimmen
Les visages de ceux qui vous viennent et vous quittent
Die Gesichter derer, die zu einem kommen und einen verlassen
Compagnons de voyage, ce soir êtes-vous? êtes-vous?
Reisegefährten, wo seid ihr heute Abend? Wo seid ihr?
sont ces quais de gare
Wo sind diese Bahnsteige
ceux qu'on aime s'égarent
Wo die, die man liebt, sich verirren
Dans quelle salle des pas perdus
In welcher Wartehalle
Et tout au bout des rails
Und ganz am Ende der Schienen
S'il y' a des retrouvailles
Wenn es ein Wiedersehen gibt
Qui m'aura attendu?
Wer wird auf mich gewartet haben?
A quel arrêt déjà, ai-je menti je t'aime
An welcher Haltestelle schon log ich „Ich liebe dich“
Dans quelle rase campagne a-t-elle tiré l'alarme
In welcher flachen Landschaft zog sie die Notbremse
Elle a quitté le train, pour autant qu' j' m'en souvienne
Sie verließ den Zug, soweit ich mich erinnere
Dans la brume des vingt ans et sans verser de larmes
Im Nebel der Zwanziger und ohne Tränen zu vergießen
Le train est reparti avaler ses traverses
Der Zug fuhr weiter, um seine Schwellen zu verschlingen
Comme s'il était urgent d'arriver Dieu sait
Als ob es dringend wäre, Gott weiß wo anzukommen
Faut-il savoir compter pour compter ses richesses
Muss man zählen können, um seine Reichtümer zu zählen
Compagnons de voyage, ce soir êtes-vous? êtes-vous?
Reisegefährten, wo seid ihr heute Abend? Wo seid ihr?
sont ces quais de gares
Wo sind diese Bahnsteige
ceux qu'on aime s'égarent
Wo die, die man liebt, sich verirren
Dans quelles salles des pas perdus
In welchen Wartehallen
Et tout au bout des rails
Und ganz am Ende der Schienen
S'il y' a des retrouvailles
Wenn es ein Wiedersehen gibt
Qui m'aura attendu?
Wer wird auf mich gewartet haben?
J'ai bu des cafés gris dans des buffets de gares
Ich trank grauen Kaffee in Bahnhofsbuffets
J'ai dégrafé des robes sur des banquettes en skaï
Ich öffnete Kleider auf Kunstlederbänken
Parfois il me revient le diamant d'un regard
Manchmal fällt mir der Diamant eines Blicks wieder ein
Et l'envie de connaître ce poseur de rails
Und die Lust, diesen Schienenleger kennenzulernen
Dans ce train qui avance comme du sang dans des veines
In diesem Zug, der vorwärts fließt wie Blut in Adern
Sans que jamais personne n'ait pu me dire jusqu'où
Ohne dass mir je jemand sagen konnte, wohin
Je mendie des racines, juste un peu d'ADN
Ich bettle um Wurzeln, nur ein bisschen DNA
Compagnons de voyage, ce soir êtes-vous? êtes-vous?
Reisegefährten, wo seid ihr heute Abend? Wo seid ihr?
sont ces quais de gare
Wo sind diese Bahnsteige
ceux qu'on aime s'égarent
Wo die, die man liebt, sich verirren
Dans quelles salles des pas perdus
In welchen Wartehallen
Et tout au bout des rails
Und ganz am Ende der Schienen
S'il y' a des retrouvailles
Wenn es ein Wiedersehen gibt
Qui m'aura attendu?
Wer wird auf mich gewartet haben?
sont ces quais de gare
Wo sind diese Bahnsteige
ceux qu'on aime s'égarent
Wo die, die man liebt, sich verirren
Dans quelles salles des pas perdus
In welchen Wartehallen
Et tout au bout des rails
Und ganz am Ende der Schienen
S'il y' a des retrouvailles
Wenn es ein Wiedersehen gibt
Qui m'aura attendu?
Wer wird auf mich gewartet haben?





Авторы: Romain Didier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.