Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1.
Petite
fille
de
Chine
dans
la
pierre
de
taille
1.
Kleines
Mädchen
aus
China
im
Steinhaus
Comme
une
poupée
d'magazine
made
in
Shanghai
Wie
eine
Magazin-Puppe,
made
in
Shanghai
T'as
les
yeux
qui
rient
même
quand
t'as
le
spleen
Deine
Augen
lachen,
selbst
wenn
du
trübsinnig
bist
T'as
des
milliers
de
grains
d'riz
sur
tes
racines.
Du
hast
tausende
Reiskörner
an
deinen
Wurzeln.
Quand
tu
rencontres
quelqu'un
qui
parle
ta
langue
Wenn
du
jemanden
triffst,
der
deine
Sprache
spricht
t'as
l'coeur
serré
ist
dein
Herz
beklommen
Tu
vois
les
rues
de
Pékin
ou
le
Yang
Tseu
Kiang
Siehst
du
die
Straßen
Pekings
oder
den
Jangtsekiang
2.
Petite
fille
d'Asie
loin
de
ta
muraille
2.
Kleines
Mädchen
aus
Asien,
fern
deiner
Mauer
Comme
une
pagode
qui
dévie
sans
gouvernail
Wie
eine
Pagode,
die
steuerlos
treibt
Tu
n'es
dans
la
ville
qu'une
ombre
chinoise
Du
bist
in
der
Stadt
nur
ein
chinesischer
Schatten
T'as
le
regard
si
fragile
quand
on
te
croise
Dein
Blick
ist
so
zerbrechlich,
wenn
man
dir
begegnet
Sans
savoir
en
le
faisant
qu'c'était
ton
enfance
Ohne
dabei
zu
wissen,
dass
es
deine
Kindheit
war
qui
s'envolait
die
davonflog
T'as
lâché
ton
cerf-volant
pour
venir
en
France
Du
hast
deinen
Drachen
losgelassen,
um
nach
Frankreich
zu
kommen
sans
regrets.
ohne
Bedauern.
3.
Petite
fille
de
Chine
tu
pleures
certains
soirs
3.
Kleines
Mädchen
aus
China,
an
manchen
Abenden
weinst
du
Même
qu'on
dirait
d'la
résine
sur
de
l'ivoire
Man
könnte
meinen,
es
sei
Harz
auf
Elfenbein
Tu
t'couches
en
même
temps
qu'le
soleil
levant
Du
gehst
zu
Bett
zur
gleichen
Zeit
wie
die
aufgehende
Sonne
Dans
les
rizières
on
travaille
depuis
longtemps
In
den
Reisfeldern
arbeitet
man
schon
lange
Les
dragons
de
tes
parents
qui
t'
faisaient
si
peur
Die
Drachen
deiner
Eltern,
die
dir
solche
Angst
machten
tu
les
as
tués
hast
du
getötet
T'as
brûlé
comme
de
l'encens
c'que
t'avais
dans
l'coeur
Du
hast
wie
Weihrauch
verbrannt,
was
du
im
Herzen
hattest
Chinamour
la
nuit
je
rêve
qu'on
fait
le
Chinamour
Chinamour,
nachts
träume
ich,
dass
wir
Chinamour
machen
Tous
mes
délires
défilent
à
contre-jour
All
meine
Fantasien
ziehen
im
Gegenlicht
vorbei
sur
le
paravent
auf
dem
Wandschirm
qui
m'sert
d'écran
der
mir
als
Leinwand
dient
Chinamour
la
nuit
je
rêve
qu'on
fait
le
Chinamour
Chinamour,
nachts
träume
ich,
dass
wir
Chinamour
machen
Mais
comm'
les
singes
muets
aveugles
et
sourds
Aber
wie
die
stummen,
blinden
und
tauben
Affen
qui
vont
trois
par
trois
die
zu
dritt
gehen
j'parl'rai
pas.
werde
ich
nicht
sprechen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.