Romain Didier - Comme un fleuve trop grand - перевод текста песни на немецкий

Comme un fleuve trop grand - Romain Didierперевод на немецкий




Comme un fleuve trop grand
Wie ein zu großer Fluss
J'ai le cœur comme un fleuve trop grand
Ich habe das Herz wie einen zu großen Fluss
J'imagine qu'il ressemble au vôtre
Ich stelle mir vor, es ähnelt deinem
Les amours y suivent le courant
Die Liebschaften folgen darin dem Strom
Et s'échouent parfois, à qui la faute
Und stranden manchmal, wessen Schuld ist das?
Les amours y suivent le courant
Die Liebschaften folgen darin dem Strom
Et s'échouent parfois, à qui la faute
Und stranden manchmal, wessen Schuld ist das?
J'ai le cœur comme un fleuve si grand
Ich habe das Herz wie einen so großen Fluss
Que d'une rive je ne vois pas l'autre
Dass ich von einem Ufer das andere nicht sehe
A quoi bon faire des ronds dedans
Was nützt es, darin Kreise zu ziehen
S'ils s'épuisent sans joindre les côtes
Wenn sie sich erschöpfen, ohne die Ufer zu erreichen
A quoi bon faire des ronds dedans
Was nützt es, darin Kreise zu ziehen
S'ils s'épuisent sans joindre les côtes
Wenn sie sich erschöpfen, ohne die Ufer zu erreichen
J'ai le cœur comme un fleuve trop grand
Ich habe das Herz wie einen zu großen Fluss
Que sa source me paraît lointaine
Dass seine Quelle mir fern erscheint
Garde-t-il le même goût qu'avant
Behält es den gleichen Geschmack wie früher
Que l'eau douce et le sel ne s'éprennent
Als Süßwasser und Salz sich noch nicht verliebten
Garde-t-il le même goût qu'avant
Behält es den gleichen Geschmack wie früher
Que l'eau douce et le sel ne s'éprennent
Als Süßwasser und Salz sich noch nicht verliebten
J'ai le cœur comme un fleuve si grand
Ich habe das Herz wie einen so großen Fluss
Qu'il naufrage parfois mes je t'aime
Dass er manchmal meine 'Ich liebe dich' kentern lässt
A quoi bon se faire des serments
Was nützt es, Schwüre zu leisten
Qu'à l'estuaire on reconnaît à peine
Die man an der Mündung kaum wiedererkennt
A quoi bon se faire des serments
Was nützt es, Schwüre zu leisten
Qu'à l'estuaire on reconnaît à peine
Die man an der Mündung kaum wiedererkennt
J'ai le cœur comme un fleuve trop grand
Ich habe das Herz wie einen zu großen Fluss
Dieu que l'eau peut être insouciante
Gott, wie sorglos das Wasser sein kann
Elle s'amuse avec les courants
Es spielt mit den Strömungen
Et ne suit que le sens de la pente
Und folgt nur dem Gefälle
Elle s'amuse avec les courants
Es spielt mit den Strömungen
Et ne suit que le sens de la pente
Und folgt nur dem Gefälle
J'ai le cœur comme un fleuve si grand
Ich habe das Herz wie einen so großen Fluss
Plus il coule, plus il prend de place
Je mehr er fließt, desto mehr Raum nimmt er ein
Plus il s'ouvre vers l'océan
Je mehr er sich zum Ozean hin öffnet
Plus j'ai peur que ses vagues me dépassent
Desto mehr fürchte ich, dass seine Wellen mich überrollen
J'ai le cœur comme le Saint-Laurent
Ich habe das Herz wie den Sankt-Lorenz-Strom
Et ce soir il est à marée basse
Und heute Abend ist Ebbe





Авторы: Romain Didier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.