Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
dernier
bock
five
o'clock
au
fond
des
docks
Ein
letzter
Humpen,
fünf
Uhr,
tief
in
den
Docks
On
refait
le
monde
et
tout
le
monde
il
s'en
moque
Wir
reden
die
Welt
neu
und
es
ist
allen
egal
La
bière
est
bonne,
les
marins
en
redemendent
Das
Bier
ist
gut,
die
Seeleute
wollen
mehr
davon
On
trinque
aux
cousins
partis
si
loin
D'Irlande
Wir
stoßen
an
auf
die
Cousins,
die
so
weit
weg
aus
Irland
gingen
Partis,
Thomas,
Charly,
Gegangen,
Thomas,
Charly,
Mary,
Emily
et
Dylan
Mary,
Emily
und
Dylan
Cognez
les
verres
soyez
ronds
comme
la
terre
Stoßt
die
Gläser
an,
seid
sternhagelvoll
Ce
soir
on
rentrera
comme
hier
à
l'envers
Heute
Abend
torkeln
wir
wie
gestern
nach
Hause
Trinquez
au
ciel,
à
la
mer,
à
Boby
Sand
Stoßt
an
auf
den
Himmel,
aufs
Meer,
auf
Bobby
Sands
A
la
république
aux
putains
et
l'Irlande
Auf
die
Republik,
auf
die
Huren
und
Irland
La
lune
est
rousse
on
les
bouches
qui
moussent
Der
Mond
ist
rotbraun,
wir
haben
schäumende
Münder
Charly
est
pété,
faut
le
rentrer
in
the
house
Charly
ist
dicht,
muss
rein
ins
Haus
Changez
les
fûts,
voilà
Mary
et
sa
bande
Wechselt
die
Fässer,
da
kommt
Mary
und
ihre
Bande
Elle
a
les
yeux
verts
come
la
mer
et
l'Irlande
Sie
hat
grüne
Augen
wie
das
Meer
und
Irland
Whisky
pour
Charly
et
Bryan
Whisky
für
Charly
und
Bryan
Mary,
Emily
et
Dylan
Mary,
Emily
und
Dylan
Ça
bat
son
plein
on
tient
les
verres
dans
les
poings
Es
ist
in
vollem
Gange,
wir
halten
die
Gläser
in
den
Fäusten
Un
char
britannique
a
flambé
neuf
ce
matin
Ein
britischer
Panzer
ist
heute
früh
ausgebrannt
Maindans
la
main,
on
ressemble
à
une
guirlande
Hand
in
Hand
sehen
wir
aus
wie
eine
Girlande
Le
ventre
bombé
d'avoir
trop
bu
D'Irlande
Der
Bauch
gewölbt
vom
vielen
irischen
Trunk
Y
a
du
brouillard,
la
nuit
joue
d'la
cornemuse
Es
gibt
Nebel,
die
Nacht
spielt
Dudelsack
On
est
noirs
comme
elle
mais
la
nuit
a
des
excuses
Wir
sind
schwarz
wie
sie,
doch
die
Nacht
hat
Ausreden
La
der
de
der
y'à
deux
cent
bras
qui
se
tendent
Die
allerletzte
Runde,
zweihundert
Arme
strecken
sich
On
tiendra
debout
adossés
à
l'Irlande
Wir
werden
stehen
bleiben,
angelehnt
an
Irland
Good
bye,
Thomas,
Charly,
Bryan
Good
bye,
Thomas,
Charly,
Bryan
Mary,
Emily
et
Dylan
Mary,
Emily
und
Dylan
Y
a
deux
cent
yeux,
une
boule
de
feu
dans
les
tripes
Da
sind
zweihundert
Augen,
ein
Feuerball
im
Bauch
Seven
o'clock,
chantent
les
coqs
au
fond
d'la
lande
Sieben
Uhr,
singen
die
Hähne
tief
im
Heideland
Tout
le
monde
s'en
moque
sauf
les
putains
D'Irlande
Es
ist
allen
egal,
außer
den
Huren
Irlands
Tout
le
monde
s'en
moque
sauf
les
putains
D'Irlande.
Es
ist
allen
egal,
außer
den
Huren
Irlands.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: DIDIER PETIT, ALLAIN JEAN CHARLES LEPREST
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.