Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans ma rue - Live
In meiner Straße - Live
La
voisine
est
gentille
Die
Nachbarin
ist
nett
Le
mari
est
sympa
Der
Mann
ist
sympathisch
Et
les
enfants,
pareil
Und
die
Kinder,
ebenso
Quand
on
s'croise
à
la
grille
Wenn
wir
uns
am
Gitter
treffen
On
s'dit
"comment
ça
va?"
Sagen
wir
"Wie
geht
es
dir?"
On
pense
"de
quoi
j'me
mèle?"
Wir
denken
"Was
geht
mich
das
an?"
On
s'dit
qu'ça
s'rafraîchit,
que
c'est
l'hiver
qui
s'annonce
Wir
sagen,
dass
es
kühler
wird,
dass
der
Winter
naht
Et
qu'il
fait
plus
chaud
l'été
Und
dass
es
im
Sommer
wärmer
ist
Comme
on
s'dit
qu'des
conneries
Weil
wir
nur
Blödsinn
reden
Et
qu'on
s'fiche
des
réponses
Und
uns
die
Antworten
egal
sind
C'est
pas
demain
qu'on
va
s'fâcher
Wir
werden
uns
nicht
so
bald
streiten
La
sortie
des
écoles
Der
Schulausgang
La
queue
des
supérettes,
le
métropolitain
Die
Schlange
im
Supermarkt,
die
U-Bahn
Ça
m'donne
des
idées
folles
Das
bringt
mich
auf
verrückte
Ideen
Des
envies
d'île
déserte,
des
projets
tibétains
Lust
auf
eine
einsame
Insel,
tibetische
Projekte
C'est
bourré
d'gens
qu'il
faut
pas
mettre
au
pied
du
mur
Es
ist
voller
Leute,
die
man
nicht
in
die
Enge
treiben
sollte
Ils
le
savent
même
pas
eux-mêmes
Sie
wissen
es
nicht
einmal
selbst
Si
les
gens
sont
normaux
Wenn
die
Leute
normal
sind
C'est
pas
dans
leur
nature
Liegt
es
nicht
in
ihrer
Natur
C'est
seulement
qu'y
a
pas
d'problème
Es
gibt
nur
kein
Problem
Si
dans
ma
rue
y
a
qu'des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Liegt
es
am
fehlenden
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'tortionnaires
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Folterer
gibt
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Liegt
es
daran,
dass
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'collabos
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
gibt
C'est
faute
de
gestapo
Liegt
es
am
Fehlen
der
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
des
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweine
En
manque
de
scénario
Die
auf
ein
Drehbuch
warten
On
fait
les
apéros
Wir
machen
Aperitifs
On
partage
les
merguez
Wir
teilen
uns
die
Merguez
En
jogging
et
baskets
In
Jogginghosen
und
Turnschuhen
On
fait
tout
comme
il
faut
Wir
machen
alles,
wie
es
sich
gehört
Pas
un
mot
qui
déplaise
Kein
Wort,
das
missfällt
Pas
d'raison
qu'on
s'déteste
Kein
Grund,
sich
zu
hassen
C'est
des
gens,
t'y
crois
pas
Das
sind
Leute,
du
glaubst
es
nicht
Des
mamies-confiture
Marmeladen-Omis
Des
bon
Dieu
sans
confession
Liebe
Gott
ohne
Beichte
Va
savoir
ce
qu'ils
feraient
pas
Wer
weiß,
was
sie
nicht
alles
tun
würden
À
la
Kommandantur
Bei
der
Kommandantur
Pour
des
œufs
et
du
jambon
Für
Eier
und
Schinken
Si
dans
ma
rue
y
a
qu'des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Liegt
es
am
fehlenden
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'tortionnaires
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Folterer
gibt
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Liegt
es
daran,
dass
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'collabos
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
gibt
C'est
faute
de
gestapo
Liegt
es
am
Fehlen
der
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
des
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweinehunde
En
manque
de
scénario
Die
auf
ein
Drehbuch
warten
Quand
j'me
blesse
au
journal
Wenn
ich
mich
an
der
Zeitung
verletze
Que
je
m'écœure
au
20h
Wenn
mir
um
20
Uhr
übel
wird
Que
j'me
brûle
à
l'IFOP
Wenn
ich
mich
am
IFOP
verbrenne
J'rêve
de
battre
à
la
voile
Träume
ich
davon,
unter
Segeln
zu
gehen
Tous
les
records
de
lenteur
Alle
Langsamkeitsrekorde
zu
brechen
J'ai
l'humeur
misanthrope
Ich
bin
menschenfeindlich
gelaunt
J'ai
le
blues
asocial
Ich
habe
den
asozialen
Blues
J'ai
le
blues
parano
Ich
habe
den
paranoïden
Blues
J'ai
le
blues
qui
S.O.S
Ich
habe
den
Blues,
der
S.O.S.
ruft
Si
tout
baigne
au
bercail
Wenn
zu
Hause
alles
in
Butter
ist
C'est
pas
grâce
aux
agneaux
Liegt
es
nicht
an
den
Lämmern
C'est
qu'les
loups
vont
à
la
messe
Sondern
daran,
dass
die
Wölfe
zur
Messe
gehen
Si
dans
ma
rue
y
a
qu'des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Liegt
es
am
fehlenden
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'tortionnaires
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Folterer
gibt
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Liegt
es
daran,
dass
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'collabos
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
gibt
C'est
faute
de
gestapo
Liegt
es
am
Fehlen
der
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
des
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweine
En
manque
de
scénario
Die
auf
ein
Drehbuch
warten
Si
dans
ma
rue
y
a
qu'des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Liegt
es
am
fehlenden
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'tortionnaires
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Folterer
gibt
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Liegt
es
daran,
dass
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue
y
a
pas
d'collabos
Wenn
es
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
gibt
C'est
faute
de
gestapo
Liegt
es
am
Fehlen
der
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
des
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweine
En
manque
de
scénario
Die
auf
ein
Drehbuch
warten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.