Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans ma rue
In meiner Straße
La
voisine
est
gentille
Die
Nachbarin
ist
nett
Le
mari
est
sympa
Der
Mann
ist
sympathisch
Et
les
enfants
pareils
Und
die
Kinder
ebenso
Quand
on
s'
croise
à
la
grill'
Wenn
man
sich
am
Gitter
trifft
On
s'
dit
comment
ça
va?
Sagt
man
sich
"Wie
geht's?"
On
pense
de
quoi
j'
me
mêle
Denkt
man
"Was
geht's
mich
an?"
On
s'
dit
qu'
ça
s'
rafraichit
Man
sagt
sich,
dass
es
kühler
wird
Qu'
c'est
l'hiver
qui
s'annonce
Dass
der
Winter
sich
ankündigt
Et
qu'i'
fait
plus
chaud
l'été
Und
dass
es
im
Sommer
wärmer
ist
Comm'
on
s'
dit
qu'
des
âneries
Da
man
sich
nur
Blödsinn
erzählt
Et
qu'on
s'
fiche
des
réponses
Und
einem
die
Antworten
egal
sind
C'est
pas
d'main
qu'on
va
s'
fâcher
Werden
wir
uns
nicht
so
schnell
streiten
La
sortie
des
écoles
Der
Schulschluss
La
queue
des
superettes
Die
Schlange
im
Supermarkt
Le
métropolitain
Die
U-Bahn
Ca
m'
donne
des
idées
folles
Das
bringt
mich
auf
verrückte
Ideen
Des
envies
d'île
déserte
Wünsche
nach
einer
einsamen
Insel
Des
projets
tibétains
Tibetische
Pläne
C'est
bourré
d'
gens
qu'il
faut
Es
ist
voll
von
Leuten,
die
man
Pas
mettre
au
pied
du
mur
Nicht
an
die
Wand
drängen
sollte
Ils
le
savent
même
pas
eux-mêmes
Sie
wissen
es
selbst
nicht
einmal
Si
les
gens
sont
normaux
Wenn
die
Leute
normal
sind
C'est
pas
dans
leur
nature
Ist
das
nicht
ihre
Natur
C'est
seul'ment
qu'y'
a
pas
d'
problème
Es
ist
nur,
dass
es
kein
Problem
gibt
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Ist
das
mangels
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Folterer
sind
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Ist
das,
weil
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
sind
C'est
faute
de
gestapo
Ist
das
mangels
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
des
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweinehunde
En
manque
de
scénario
Denen
das
Drehbuch
fehlt
On
fait
des
apéros
Man
trifft
sich
zum
Aperitif
On
partage
les
merguez
Man
teilt
die
Merguez
En
jogging
et
basket
Im
Jogginganzug
und
Turnschuhen
On
fait
tout
comme
il
faut
Man
macht
alles,
wie
es
sich
gehört
Pas
un
mot
qui
déplaise
Kein
Wort,
das
missfällt
Pas
d'
raison
qu'on
s'
déteste
Kein
Grund,
sich
zu
hassen
C'est
des
gens,
t'y
crois
pas
Das
sind
Leute,
das
glaubst
du
nicht
Des
mamies-confitures
Marmeladen-Omas
Des
Bon
Dieu
sans
confession
Heilige
ohne
Beichte
Vas
savoir
c'
qu'ils
f'raient
pas
Wer
weiß,
was
sie
nicht
tun
würden
A
la
Kommandantur
Auf
der
Kommandantur
Pour
des
œufs
et
du
jambon
Für
Eier
und
Schinken
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Ist
das
mangels
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Folterer
sind
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Ist
das,
weil
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
sind
C'est
faute
de
gestapo
Ist
das
mangels
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweinehunde
En
manque
de
scénario
Denen
das
Drehbuch
fehlt
Quand
j'
me
blesse
au
journal
Wenn
ich
mich
an
der
Zeitung
verletze
Que
j'
m'écœure
au
vingt
heures
Dass
ich
mich
bei
der
Tagesschau
ekle
Que
j'
me
brûle
à
l'IFOP
Dass
ich
mich
an
IFOP
verbrenne
J'
rêve
de
battre
à
la
voile
Träume
ich
davon,
segelnd
zu
brechen
Tous
les
r'cords
de
lenteur
Alle
Langsamkeitsrekorde
J'ai
l'humeur
misanthrope
Ich
habe
misanthropische
Laune
J'ai
le
blues
asocial
Ich
habe
den
asozialen
Blues
J'ai
le
blues
parano
Ich
habe
den
paranoiden
Blues
J'ai
le
blues
qui
S.O.S.
Ich
habe
den
Blues,
der
S.O.S.
funkt
Si
tout
baigne
au
bercail
Wenn
zu
Hause
alles
glatt
läuft
C'est
pas
grâce
aux
agneaux
Ist
das
nicht
den
Lämmern
zu
verdanken
C'est
qu'
les
loups
vont
à
la
messe
Sondern
weil
die
Wölfe
zur
Messe
gehen
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Ist
das
mangels
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Folterer
sind
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Ist
das,
weil
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
sind
C'est
faute
de
gestapo
Ist
das
mangels
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweinehunde
En
manque
de
scénario
Denen
das
Drehbuch
fehlt
Si
dans
ma
rue,
y'
a
qu'
des
gens
tranquilles
Wenn
in
meiner
Straße
nur
ruhige
Leute
sind
C'est
faute
de
guerre
civile
Ist
das
mangels
Bürgerkrieg
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
tortionnaires
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Folterer
sind
C'est
qu'on
n'est
pas
en
guerre
Ist
das,
weil
wir
nicht
im
Krieg
sind
Si
dans
ma
rue,
y'
a
pas
d'
collabos
Wenn
in
meiner
Straße
keine
Kollaborateure
sind
C'est
faute
de
gestapo
Ist
das
mangels
Gestapo
Les
gens
gentils
sont
souvent
salauds
Nette
Leute
sind
oft
Schweinehunde
En
manque
de
scénario
Denen
das
Drehbuch
fehlt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.