Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Aéroport de Fiumicino
Der Flughafen Fiumicino
L'aéroport
de
Fiumicino
Der
Flughafen
Fiumicino
Deux
heures
du
mat'
j'ai
froid
dans
l'dos
Zwei
Uhr
morgens,
mir
läuft
es
kalt
den
Rücken
runter
Coup'
les
réacteurs
Stell
die
Triebwerke
ab
Réveill'
pas
l'emp'reur...
Mouvaise
humeur
Weck
den
Kaiser
nicht
auf...
Schlechte
Laune
Dans
le
taxi
j'ai
comme
un
doute
Im
Taxi
kommt
mir
ein
Zweifel
Y
a
les
légions
sur
l'autoroute
Da
sind
die
Legionen
auf
der
Autobahn
Doit
y
avoir
dans
l'coin
Es
muss
hier
in
der
Gegend
Deux
ou
trois
chrétiens
...
Qui
s'donnent
la
main
zwei
oder
drei
Christen
geben
...
Die
sich
die
Hand
geben
Rome
sleeping-car
ou
Rome
des
Césars
Rom
Schlafwagen
oder
Rom
der
Cäsaren
J'voyage
au
fond
d'ma
mémoire
Ich
reise
tief
in
meiner
Erinnerung
Rome
en
vacance
ou
Rome
décadence
Rom
im
Urlaub
oder
Rom
Dekadenz
J'voyage
au
bout
d'mon
enfance...
mon
enfance
Ich
reise
ans
Ende
meiner
Kindheit...
meiner
Kindheit
...mon
enfance...
...meiner
Kindheit...
A
la
radio
sur
bande
FM
Im
Radio
auf
UKW
Y
a
une
nana
qui
m'dit
" je
t'aime
"
Da
ist
eine
Frau,
die
mir
sagt
"Ich
liebe
dich"
C'est
de
l'italien
Das
ist
Italienisch
C'est
pas
du
latin...
J'comprends
pas
bien
Das
ist
kein
Latein...
Ich
verstehe
nicht
gut
On
est
dans
Rome
on
est
dans
Rome
Wir
sind
in
Rom,
wir
sind
in
Rom
Pas
une
voiture
pas
un
klaxon
Kein
Auto,
keine
Hupe
Des
soldats
casqués
Behelmte
Soldaten
Qui
gardent
l'entrée...
du
Colisée
Die
den
Eingang
bewachen...
des
Kolosseums
Rome
sleeping-car
ou
Rome
des
Césars
Rom
Schlafwagen
oder
Rom
der
Cäsaren
J'voyage
au
fond
d'ma
mémoire
Ich
reise
tief
in
meiner
Erinnerung
Rome
en
vacance
ou
Rome
décadence
Rom
im
Urlaub
oder
Rom
Dekadenz
J'voyage
au
bout
d'mon
enfance...
mon
enfance
Ich
reise
ans
Ende
meiner
Kindheit...
meiner
Kindheit
...mon
enfance...
...meiner
Kindheit...
Pour
mieux
fêter
la
"paix
romaine'
Um
den
"römischen
Frieden"
besser
zu
feiern
L'emp'reur
s'amuse
dans
les
arènes
Der
Kaiser
amüsiert
sich
in
den
Arenen
Y
a
des
caméras
Da
sind
Kameras
Des
chars
de
combat...
Nino
Rota
Kampfpanzer...
Nino
Rota
Je
cherche
une
fille
pour
finir
la
nuit
Ich
suche
ein
Mädchen,
um
die
Nacht
zu
beenden
J'veux
un'
esclave
au
fond
d'mon
lit
Ich
will
eine
Sklavin
in
meinem
Bett
Je
veux
des
caresses
Ich
will
Zärtlichkeiten
J'arrive
de
Lutèce
...
J'paye
en
espèces
Ich
komme
aus
Lutetia
...
Ich
zahle
bar
Rome
sleeping-car
ou
Rome
des
Césars
Rom
Schlafwagen
oder
Rom
der
Cäsaren
J'voyage
au
fond
d'ma
mémoire
Ich
reise
tief
in
meiner
Erinnerung
Rome
en
vacance
ou
Rome
décadence
Rom
im
Urlaub
oder
Rom
Dekadenz
J'voyage
au
bout
d'mon
enfance...
mon
enfance
Ich
reise
ans
Ende
meiner
Kindheit...
meiner
Kindheit
...mon
enfance...
...meiner
Kindheit...
L'aéroport
de
Fiumicino
Der
Flughafen
Fiumicino
Deux
heures
du
mat'
j'ai
froid
dans
l'dos
Zwei
Uhr
morgens,
mir
läuft
es
kalt
den
Rücken
runter
L'aéroport
de
Fiumicino
Der
Flughafen
Fiumicino
Deux
heures
du
mat'
j'ai
froid
dans
l'dos
Zwei
Uhr
morgens,
mir
läuft
es
kalt
den
Rücken
runter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.