Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Enfant que j'étais
Das Kind, das ich war
L'enfant
Que
J'étais
Das
Kind,
das
ich
war
By
Jeanne
Moreau
Von
Jeanne
Moreau
L'enfant
Que
J'étais
me
tourmente
Das
Kind,
das
ich
war,
quält
mich
Elle
est
gentille,
elle
est
charmante
Sie
ist
lieb,
sie
ist
charmant
Mais
je
la
trouve
trop
présente
Aber
ich
finde
sie
zu
präsent
Elle
me
traite
sans
égard
Sie
behandelt
mich
rücksichtslos
Elle
m'obsède,
elle
m'égare
Sie
besetzt
mich,
sie
führt
mich
in
die
Irre
Et
transparaît
dans
mes
regards
Und
scheint
durch
meine
Blicke
hindurch
L'enfant
Que
J'étais
est
méchante
Das
Kind,
das
ich
war,
ist
böse
Pieds
joints
dans
mon
cur,
elle
se
plante
Mit
geschlossenen
Füßen
pflanzt
sie
sich
in
mein
Herz
Elle
réclame,
elle
est
violente
Sie
fordert,
sie
ist
gewalttätig
Comment
pourras-tu
l'apaiser?
Wie
könntest
du
sie
besänftigen?
Toujours,
elle
se
sent
lésée
Immer
fühlt
sie
sich
benachteiligt
Et
veut
bien
plus
que
des
baisers
Und
will
viel
mehr
als
Küsse
L'enfant
en
moi
est
désarmante
Das
Kind
in
mir
ist
entwaffnend
Elle
veut
être
plus
qu'une
amante
Sie
will
mehr
sein
als
eine
Geliebte
Et
l'idée
de
la
mort
la
hante
Und
die
Vorstellung
des
Todes
verfolgt
sie
Je
voudrais
pouvoir
l'endormir
Ich
möchte
sie
einschläfern
können
Ou
peut-être
la
faire
sourire
Oder
sie
vielleicht
zum
Lächeln
bringen
Exaucer
un
de
ses
désirs
Einen
ihrer
Wünsche
erfüllen
Cette
enfant
trop
souvent
se
plaint
Dieses
Kind
beschwert
sich
zu
oft
Qui
donc
la
prendra
par
la
main
Wer
also
wird
sie
bei
der
Hand
nehmen?
Et
lui
parlera
de
demain?
Und
mit
ihr
über
morgen
sprechen?
Je
ne
puis
m'en
débarrasser
Ich
kann
mich
ihrer
nicht
entledigen
Car
elle
attend,
jamais
lassée
Denn
sie
wartet,
niemals
müde
Obstinément,
les
yeux
baissés
Hartnäckig,
mit
gesenktem
Blick
Cette
enfant
vivrait
au
soleil
Dieses
Kind
würde
in
der
Sonne
leben
Rêverait
au
bruit
des
abeilles
Vom
Summen
der
Bienen
träumen
Les
doigts
égrenant
des
groseilles
Die
Finger
zupfen
Johannisbeeren
Elle
n'aime
que
le
bruit
de
l'eau
Sie
liebt
nur
das
Geräusch
des
Wassers
Le
goût
de
l'amour
sur
sa
peau
Den
Geschmack
der
Liebe
auf
ihrer
Haut
Elle
ne
reçoit
que
les
cadeaux
Sie
empfängt
nur
die
Geschenke
Cette
enfant
est
vraiment
démente
Dieses
Kind
ist
wirklich
wahnsinnig
Elle
se
plaint
et
se
lamente
Sie
klagt
und
jammert
Souvent,
je
hais
cette
mendiante
Oft
hasse
ich
diese
Bettlerin
Elle
ignore
le
parfum
des
fleurs
Sie
ignoriert
den
Duft
der
Blumen
Ne
reconnaît
plus
les
couleurs
Erkennt
die
Farben
nicht
mehr
Confond
le
rire
avec
les
pleurs
Verwechselt
Lachen
mit
Weinen
Ô
douce
enfant
O
süßes
Kind
Laisse-moi
vivre!
Lass
mich
leben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: romain didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.