Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si fragile
So zerbrechlich
Un
jean
usé
un
pull
trop
long
Eine
abgetragene
Jeans,
ein
zu
langer
Pulli
Un
chien
berger
sur
ses
talons
Ein
Schäferhund
auf
ihren
Fersen
Elle
vit
sa
vie
de
solitaire
Sie
lebt
ihr
Leben
als
Einsame
Loin
de
ses
racines
loin
de
sa
terre
Fern
ihrer
Wurzeln,
fern
ihrer
Heimat
Malgré
les
tours
de
sa
banlieue
Trotz
der
Hochhäuser
ihrer
Vorstadt
C'est
la
province
au
fond
de
ses
yeux
Liegt
die
Provinz
tief
in
ihren
Augen
On
la
dirait
sortie
tout
droit
Man
könnte
meinen,
sie
käme
direkt
D'une
chanson
triste
d'autrefois
Aus
einem
traurigen
Lied
von
einst
Et
moi
qui
l'aimais
en
silence
Und
ich,
der
ich
sie
liebte
im
Stillen
Depuis
des
siècles
depuis
l'enfance
Seit
Jahrhunderten,
seit
der
Kindheit
Je
me
suis
glissé
au
fond
de
sa
vie
Ich
habe
mich
tief
in
ihr
Leben
geschlichen
Jour
après
jour,
sans
faire
de
bruit
Tag
für
Tag,
ohne
Lärm
zu
machen
J'perds
la
mémoire,
j'en
oublie
même
Ich
verliere
das
Gedächtnis,
ich
vergesse
sogar
Les
femmes
à
qui
j'ai
dit
je
t'aime
Die
Frauen,
denen
ich
'Ich
liebe
dich'
sagte
A
se
demander
si
j'ai
vraiment
Dass
man
sich
fragt,
ob
ich
wirklich
Su
aimer
quelqu'un
d'autre
avant
Je
zuvor
jemand
anderen
lieben
konnte
Comme
une
pierre
dans
un
jardin
tranquille,
Wie
ein
Stein
in
einem
ruhigen
Garten,
Loin
des
horaires
quelque
part
loin
des
bruits
de
la
ville
Fernab
der
Zeiten,
irgendwo
fern
vom
Lärm
der
Stadt
Comme
une
prière
comme
un
retour
d'exil
Wie
ein
Gebet,
wie
eine
Rückkehr
aus
dem
Exil
C'est
une
terre
une
cité
guerrière
Si
fragile...
Sie
ist
ein
Land,
eine
Kriegerstadt,
So
zerbrechlich...
Des
yeux
pastel
quand
elle
sourit
Pastellaugen,
wenn
sie
lächelt
Des
yeux
flamands
quand
elle
s'ennuie
Flämische
Augen,
wenn
sie
sich
langweilt
Y
a
dans
son
regard
un
ciel
d'Irlande
Es
liegt
in
ihrem
Blick
ein
Himmel
Irlands
L'instant
d'après,
c'est
Disneyland
Im
nächsten
Augenblick
ist
es
Disneyland
Elle
a
le
cÅâ
ur
loin
de
la
terre
Sie
hat
das
Herz
fern
der
Erde
Comme
un
îlot
perdu
en
mer
Wie
eine
verlorene
Insel
im
Meer
Pas
de
port-abri
pour
accoster
Kein
Schutzhafen
zum
Anlegen
Tous
ceux
qui
l'aiment
sont
naufragés
Alle,
die
sie
lieben,
sind
Schiffbrüchige
Moi
qui
avais
l'cÅâ
ur
bien
avant
elle
Ich,
dessen
Herz
vor
ihr
Comme
une
église
sans
fidèles
Wie
eine
Kirche
ohne
Gläubige
war
J'ai
eu
si
peur
qu'elle
s'y
sente
mal
Ich
hatte
solche
Angst,
dass
sie
sich
darin
schlecht
fühlt
Que
j'en
ai
fait
une
cathédrale
Dass
ich
eine
Kathedrale
daraus
gemacht
habe
Quand
elle
me
dit
qu'elle
est
à
moi
Wenn
sie
mir
sagt,
dass
sie
mein
ist
Je
tiens
le
monde
entre
mes
bras
Halte
ich
die
Welt
in
meinen
Armen
On
a
quinze
ans
quand
on
est
bien
Man
ist
fünfzehn,
wenn
es
einem
gut
geht
J'en
ai
deux
mille
quand
elle
est
loin
Ich
bin
zweitausend,
wenn
sie
fern
ist
Comme
une
pierre
dans
un
jardin
tranquille
Wie
ein
Stein
in
einem
ruhigen
Garten
Loin
des
horaires
quelque
part
loin
des
bruits
de
la
ville
Fernab
der
Zeiten,
irgendwo
fern
vom
Lärm
der
Stadt
Comme
une
prière
comme
un
retour
d'exil
Wie
ein
Gebet,
wie
eine
Rückkehr
aus
dem
Exil
C'est
une
terre
une
cité
guerrière
Si
fragile...
Sie
ist
ein
Land,
eine
Kriegerstadt,
So
zerbrechlich...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.