Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'as
laissé
sans
regrets
ton
dernier
jeux
de
billes
Du
hast
ohne
Bedauern
dein
letztes
Murmelspiel
zurückgelassen
Et
la
cour
de
l'école
et
tes
robes
de
p'tite
fille
Und
den
Schulhof
und
deine
kleinen
Mädchenkleider
Avec
une
envie
folle
d'aller
brûler
tes
ailes
Mit
dem
wahnsinnigen
Wunsch,
deine
Flügel
zu
verbrennen
T'as
quitté
à
cloche-pied
ta
dernière
marelle
Du
hast
hüpfend
dein
letztes
Himmel-und-Hölle-Spiel
verlassen
T'as
appris
de
l'amour
c'qu'on
en
voit
dans
les
rêves
Du
hast
von
der
Liebe
gelernt,
was
man
davon
in
Träumen
sieht
Et
c'qu'en
disent
les
garçons
quand
ils
gercent
vos
lèvres
Und
was
die
Jungs
darüber
sagen,
wenn
sie
deine
Lippen
spröde
machen
T'as
appris
plus
encore
les
hommes
et
leurs
silences
Du
hast
noch
mehr
über
die
Männer
und
ihr
Schweigen
gelernt
Et
cette
plaie
qu'ils
ouvrent
avec
indifférence
Und
diese
Wunde,
die
sie
mit
Gleichgültigkeit
öffnen
T'as
bradé
ton
enfance
t'as
mis
ton
coeur
en
solde
Du
hast
deine
Kindheit
verschleudert,
dein
Herz
zum
Ausverkauf
angeboten
T'as
joué
au
grand
amour
et
tu
l'touches
dans
l'désordre
Du
hast
die
große
Liebe
gespielt
und
erlebst
sie
nun
im
Chaos
Quand
tu
veux
tout
quitter
t'as
trop
peur
de
t'faire
mal
Wenn
du
alles
hinschmeißen
willst,
hast
du
zu
viel
Angst,
dich
zu
verletzen
Elles
sont
lourdes
à
tourner
les
pages
d'un
carnet
d'bal
Sie
sind
schwer
umzublättern,
die
Seiten
eines
Tanzkartenhefts
Quand
tu
pars
à
la
mer
tu
penses
voyage
de
noces
Wenn
du
ans
Meer
fährst,
denkst
du
an
die
Hochzeitsreise
Quand
t'arrives
y'a
rien
d'autre
que
l'bon
air
pour
les
gosses
Wenn
du
ankommst,
gibt
es
nichts
außer
der
guten
Luft
für
die
Kinder
Alors
tu
pleures
un
peu
tout
au
fond
sans
une
larme
Dann
weinst
du
ein
wenig,
ganz
tief
drinnen,
ohne
eine
Träne
Tu
apprends
à
vieillir
comme
vieillissent
les
femmes
Du
lernst
zu
altern,
wie
Frauen
altern
Entre
l'homme
en
photo
sur
la
table
de
nuit
Zwischen
dem
Mann
auf
dem
Foto
auf
dem
Nachttisch
Et
ce
corps
familier
allongé
sur
le
lit
Und
diesem
vertrauten
Körper,
der
auf
dem
Bett
liegt
Y'a
trente
ans
d'bouts
d'ficelle
abîmés
par
le
temps
Liegen
dreißig
Jahre
Bindfäden,
vom
Zahn
der
Zeit
angenagt
Pour
maintenir
au
port
un
bateau
qui
fout
l'camp
Um
ein
Schiff
im
Hafen
zu
halten,
das
abhaut
T'as
pas
vu
l'temps
passer
les
enfants
ont
grandi
Du
hast
nicht
gesehen,
wie
die
Zeit
vergeht,
die
Kinder
sind
groß
geworden
Tu
les
vois
moins
souvent
juste
pour
garder
les
p'tits
Du
siehst
sie
seltener,
nur
um
auf
die
Kleinen
aufzupassen
Et
tu
vieillis
sans
haine
comme
a
vieilli
ta
mère
Und
du
alterst
ohne
Hass,
so
wie
deine
Mutter
gealtert
ist
Vaincue
par
le
miroir
sans
avoir
fait
la
guerre
Besiegt
vom
Spiegel,
ohne
Krieg
geführt
zu
haben
Vaincue
par
le
miroir
sans
avoir
fait
la
guerre
Besiegt
vom
Spiegel,
ohne
Krieg
geführt
zu
haben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romain Didier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.