Romain Didier - Vie de femme - перевод текста песни на немецкий

Vie de femme - Romain Didierперевод на немецкий




Vie de femme
Frauenleben
T'as laissé sans regrets ton dernier jeux de billes
Du hast ohne Bedauern dein letztes Murmelspiel zurückgelassen
Et la cour de l'école et tes robes de p'tite fille
Und den Schulhof und deine kleinen Mädchenkleider
Avec une envie folle d'aller brûler tes ailes
Mit dem wahnsinnigen Wunsch, deine Flügel zu verbrennen
T'as quitté à cloche-pied ta dernière marelle
Du hast hüpfend dein letztes Himmel-und-Hölle-Spiel verlassen
T'as appris de l'amour c'qu'on en voit dans les rêves
Du hast von der Liebe gelernt, was man davon in Träumen sieht
Et c'qu'en disent les garçons quand ils gercent vos lèvres
Und was die Jungs darüber sagen, wenn sie deine Lippen spröde machen
T'as appris plus encore les hommes et leurs silences
Du hast noch mehr über die Männer und ihr Schweigen gelernt
Et cette plaie qu'ils ouvrent avec indifférence
Und diese Wunde, die sie mit Gleichgültigkeit öffnen
T'as bradé ton enfance t'as mis ton coeur en solde
Du hast deine Kindheit verschleudert, dein Herz zum Ausverkauf angeboten
T'as joué au grand amour et tu l'touches dans l'désordre
Du hast die große Liebe gespielt und erlebst sie nun im Chaos
Quand tu veux tout quitter t'as trop peur de t'faire mal
Wenn du alles hinschmeißen willst, hast du zu viel Angst, dich zu verletzen
Elles sont lourdes à tourner les pages d'un carnet d'bal
Sie sind schwer umzublättern, die Seiten eines Tanzkartenhefts
Quand tu pars à la mer tu penses voyage de noces
Wenn du ans Meer fährst, denkst du an die Hochzeitsreise
Quand t'arrives y'a rien d'autre que l'bon air pour les gosses
Wenn du ankommst, gibt es nichts außer der guten Luft für die Kinder
Alors tu pleures un peu tout au fond sans une larme
Dann weinst du ein wenig, ganz tief drinnen, ohne eine Träne
Tu apprends à vieillir comme vieillissent les femmes
Du lernst zu altern, wie Frauen altern
Entre l'homme en photo sur la table de nuit
Zwischen dem Mann auf dem Foto auf dem Nachttisch
Et ce corps familier allongé sur le lit
Und diesem vertrauten Körper, der auf dem Bett liegt
Y'a trente ans d'bouts d'ficelle abîmés par le temps
Liegen dreißig Jahre Bindfäden, vom Zahn der Zeit angenagt
Pour maintenir au port un bateau qui fout l'camp
Um ein Schiff im Hafen zu halten, das abhaut
T'as pas vu l'temps passer les enfants ont grandi
Du hast nicht gesehen, wie die Zeit vergeht, die Kinder sind groß geworden
Tu les vois moins souvent juste pour garder les p'tits
Du siehst sie seltener, nur um auf die Kleinen aufzupassen
Et tu vieillis sans haine comme a vieilli ta mère
Und du alterst ohne Hass, so wie deine Mutter gealtert ist
Vaincue par le miroir sans avoir fait la guerre
Besiegt vom Spiegel, ohne Krieg geführt zu haben
Vaincue par le miroir sans avoir fait la guerre
Besiegt vom Spiegel, ohne Krieg geführt zu haben





Авторы: Romain Didier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.