Текст и перевод песни Romain Didier - Vu De Ma Quarantaine
On
rêvait
de
jeter
les
balises
aux
orties
Мы
мечтали
бросить
маячки
в
крапиву.
De
quitter
les
sentiers
sans
les
perdre
de
vue
Покинуть
тропинки,
не
теряя
их
из
виду
On
se
voulait
poètes
si
possible
maudits
Мы
хотели
быть
поэтами,
если
возможно,
проклятыми
On
cherchait
du
génie
aux
fourmis
de
la
rue
Мы
искали
гения
у
уличных
муравьев
On
raturait
l'histoire
on
recalait
Molière
Мы
пропустили
историю,
мы
пересчитали
Мольера
On
renvoyait
Baud'laire
en
cure
de
désintox
Мы
отправили
Бод'Лера
обратно
в
реабилитационный
центр
Au
creux
d'un
coquillage
en
écoutant
la
mer,
В
дупле
ракушки,
слушая
море,
Il
nous
semblait
entendre
les
marées
d'équinoxe
Нам
казалось,
что
мы
слышим
приливы
равноденствия
Sur
du
petit
carreau
vingt
et
un,
vingt
neuf
septembre
На
маленькой
плитке
двадцать
один,
двадцать
девять
сентября
J'écrivais
mes
mémoires
à
peine
vieilles
du
soir
même
В
тот
же
вечер
я
писал
свои
едва
постаревшие
мемуары
J'y
maudissais
toujours
une
fille
qui
m'aim'rait
Я
всегда
проклинал
там
девушку,
которая
любила
меня
Si
j'avais
le
courage
de
lui
dire
que
le
l'aime
Если
бы
у
меня
хватило
смелости
сказать
ему,
что
он
ее
любит
Je
sais
combien
sont
rares
les
hommes
qui
peuvent
Я
знаю,
как
мало
мужчин,
которые
могут
Regarder
sans
pâlir
leurs
rides
dans
la
glace
Глядя,
как
не
бледнеют
их
морщины
во
льду
Je
savais
que
le
temps
me
remettrait
le
mors
Я
знал,
что
время
вернет
мне
контроль.
Alors
1.e
condamnais
l'av'nir
par
contumace
Итак,
1.
я
заочно
осудил
общество
J'pensais
pouvoir
aider
le
monde
à
marcher
droit
Я
думал,
что
смогу
помочь
миру
идти
прямо
J'effleurais
des
crinières,
j'montais
en
amazone
Я
расчесывал
гривы,
ездил
верхом
на
Амазонке.
J'avais
quinze
ou
seize
ans,
d'l'amour
dix-mille
carats
Мне
было
пятнадцать
или
шестнадцать
лет,
Любовь
стоила
десять
тысяч
карат.
Je
voulais
mériter
l'amitié
du
"Grand
Meaulne'
Я
хотел
заслужить
дружбу
"Великого
Молна".
On
est
tous
papillons
avant
d'être
chenilles
Мы
все
бабочки,
прежде
чем
стать
гусеницами
On
en
garde
caché
l'inconsolable
peine
Мы
скрываем
от
них
безутешное
горе
Parfois
je
pense
à
ça
en
regardant
mes
filles
Иногда
я
думаю
об
этом,
глядя
на
своих
дочерей
Leurs
ailes
sont
si
belles
vues
de
ma
quarantaine
Их
крылья
так
прекрасны
с
моих
сороковых
годов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Romain Yves Xavie Petit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.