Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vu De Ma Quarantaine
Взгляд из моих сорока
On
rêvait
de
jeter
les
balises
aux
orties
Мы
мечтали
отбросить
маяки
к
черту,
De
quitter
les
sentiers
sans
les
perdre
de
vue
Свернуть
с
проторенных
путей,
не
теряя
их
из
виду.
On
se
voulait
poètes
si
possible
maudits
Мы
хотели
быть
поэтами,
и
по
возможности
проклятыми.
On
cherchait
du
génie
aux
fourmis
de
la
rue
Мы
искали
гениальность
в
уличных
муравьях.
On
raturait
l'histoire
on
recalait
Molière
Мы
переписывали
историю,
отправляли
Мольера
на
пересдачу,
On
renvoyait
Baud'laire
en
cure
de
désintox
Отправляли
Бодлера
на
реабилитацию
от
интоксикации.
Au
creux
d'un
coquillage
en
écoutant
la
mer,
Слушая
море
в
раковине,
Il
nous
semblait
entendre
les
marées
d'équinoxe
Нам
казалось,
что
мы
слышим
приливы
равноденствия.
Sur
du
petit
carreau
vingt
et
un,
vingt
neuf
septembre
Двадцать
первого,
двадцать
девятого
сентября,
на
клочке
бумаги
J'écrivais
mes
mémoires
à
peine
vieilles
du
soir
même
Я
писал
свои
мемуары,
которым
не
было
и
вечера.
J'y
maudissais
toujours
une
fille
qui
m'aim'rait
Я
всё
ещё
проклинал
в
них
девушку,
которая
полюбит
меня.
Si
j'avais
le
courage
de
lui
dire
que
le
l'aime
Если
бы
у
меня
хватило
смелости
сказать
ей,
что
я
люблю
её.
Je
sais
combien
sont
rares
les
hommes
qui
peuvent
Я
знаю,
как
редки
мужчины,
которые
могут
Regarder
sans
pâlir
leurs
rides
dans
la
glace
Смотреть
на
свои
морщины
в
зеркале,
не
бледнея.
Je
savais
que
le
temps
me
remettrait
le
mors
Я
знал,
что
время
наденет
на
меня
узду,
Alors
1.e
condamnais
l'av'nir
par
contumace
Поэтому
я
заочно
осудил
будущее.
J'pensais
pouvoir
aider
le
monde
à
marcher
droit
Я
думал,
что
смогу
помочь
миру
идти
прямым
путем,
J'effleurais
des
crinières,
j'montais
en
amazone
Я
заплетал
гривы,
я
скакал
верхом.
J'avais
quinze
ou
seize
ans,
d'l'amour
dix-mille
carats
Мне
было
пятнадцать
или
шестнадцать
лет,
любви
было
десять
тысяч
каратов,
Je
voulais
mériter
l'amitié
du
"Grand
Meaulne'
Я
хотел
заслужить
дружбу
"Великого
Мольна".
On
est
tous
papillons
avant
d'être
chenilles
Мы
все
бабочки,
прежде
чем
стать
гусеницами,
On
en
garde
caché
l'inconsolable
peine
Мы
храним
в
тайне
эту
безутешную
боль.
Parfois
je
pense
à
ça
en
regardant
mes
filles
Иногда
я
думаю
об
этом,
глядя
на
своих
дочерей,
Leurs
ailes
sont
si
belles
vues
de
ma
quarantaine
Их
крылья
так
прекрасны,
если
смотреть
на
них
с
высоты
моих
сорока
лет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Didier Romain Yves Xavie Petit
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.