Dust from the Darkness -
Roman Troy
перевод на немецкий
Dust from the Darkness
Staub aus der Dunkelheit
Подожди,
я
ненадолго
Warte,
nur
kurz
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Новый
день,
новый
день,
он
проходит,
как
виденье
Neuer
Tag,
neuer
Tag,
er
vergeht
wie
eine
Vision
Незаметно
мчится
время,
сердце
жаждет
перемен
Unmerklich
rast
die
Zeit,
das
Herz
sehnt
sich
nach
Veränderung
Я
как
робот,
в
мегаполисе
микробов,
смотрю
в
оба
Ich
bin
wie
ein
Roboter,
in
der
Metropole
der
Mikroben,
ich
halte
die
Augen
offen
Сколько
новых
фоловеров
добавилось
сегодня
Wie
viele
neue
Follower
sind
heute
dazugekommen
Во
всем
новом
снова
по
лужам
шлепаю
на
работу
In
allem
Neuen
stapfe
ich
wieder
durch
Pfützen
zur
Arbeit
Как
помет,
вкус
кофе,
вызывает
сразу
рвоту
Wie
Mist,
der
Kaffeegeschmack,
verursacht
sofortigen
Brechreiz
Я
никто,
я
нигде,
я
в
бешенстве,
не
в
себе
Ich
bin
niemand,
ich
bin
nirgends,
ich
bin
außer
mir
vor
Wut,
nicht
bei
Sinnen
Я
давно
скачу
в
седле,
но
без
коня
сколько
лет
Ich
reite
schon
lange
im
Sattel,
aber
ohne
Pferd,
seit
wie
vielen
Jahren
В
не
прекратимом
дыме
из
никотина,
время
подожди
Im
unaufhörlichen
Nikotinrauch,
Zeit,
warte
Дай
минуту,
на
себя
взглянуть
со
стороны
Gib
mir
eine
Minute,
mich
von
außen
zu
betrachten
В
суете,
теряю
облик,
по
спине
холодок
In
der
Hektik
verliere
ich
mein
Gesicht,
ein
Schauer
über
den
Rücken
Перед
зеркалом
не
мальчик,
уже
дядя
с
бородой
Vor
dem
Spiegel
kein
Junge
mehr,
schon
ein
Mann
mit
Bart
Я
боюсь
умереть,
я
боюсь
вечно
жить
Ich
habe
Angst
zu
sterben,
ich
habe
Angst
ewig
zu
leben
Во
мне
нету
супер-силы,
не
ходячий
вечный
жид
Ich
habe
keine
Superkraft,
bin
kein
wandelnder
ewiger
Jude
А
мы
бежим,
обгоняя
время
Und
wir
rennen,
überholen
die
Zeit
За
нами
жизнь
как
каменное
племя
Hinter
uns
das
Leben
wie
ein
Stamm
aus
Stein
Подожди,
я
немного
Warte,
nur
ein
wenig
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Подожди,
я
ненадолго
Warte,
nur
kurz
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Подожди,
я
немного
Warte,
nur
ein
wenig
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Подожди,
я
ненадолго
Warte,
nur
kurz
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Я
хожу
кругами,
как
в
настольной
игре
Ich
gehe
im
Kreis,
wie
in
einem
Brettspiel
Тысяча
оригами
в
моем
мусорнике
Tausend
Origami
in
meinem
Mülleimer
Крики
не
помогут
в
этом
мире
теней
Schreie
helfen
nicht
in
dieser
Welt
der
Schatten
Объяснить
неполадки
в
моем
двигателе
Die
Störungen
in
meinem
Motor
zu
erklären
Посреди
чистого
поля
заперт
на
семи
замках
Mitten
auf
freiem
Feld,
hinter
sieben
Schlössern
verschlossen
Где
ни
звука,
в
самых
темных,
закоулках
чердака
Wo
kein
Laut
ist,
in
den
dunkelsten
Ecken
des
Dachbodens
Я
создал
столько
масок,
вся
завешена
стена
Ich
habe
so
viele
Masken
geschaffen,
die
ganze
Wand
ist
damit
behängt
Среди
них
не
могу
найти,
где
истинный
я
Unter
ihnen
kann
ich
nicht
finden,
wo
mein
wahres
Ich
ist
В
зеркале
мой
враг,
глаза
тихо
стынут
Im
Spiegel
mein
Feind,
die
Augen
erkalten
leise
Мой
череп
вечно
включенный
в
розетку
кипятильник
Mein
Schädel,
ein
ewig
in
die
Steckdose
gesteckter
Tauchsieder
Я
брошенный
в
наручниках
в
аквариум
Гудини
Ich
bin
in
Handschellen
in
Houdinis
Aquarium
geworfen
Как
паук
что
запутался
в
своей
же
паутине
Wie
eine
Spinne,
die
sich
in
ihrem
eigenen
Netz
verfangen
hat
Мелкий
лилипут,
во
мне
топчет
Гуливера
Ein
kleiner
Liliputaner
zertrampelt
Gulliver
in
mir
Ходячая
мишень,
вечно
под
дулом
револьвера
Eine
wandelnde
Zielscheibe,
immer
unter
dem
Lauf
eines
Revolvers
Я
люблю
жизнь,
но
она
ходить
ходуном
Ich
liebe
das
Leben,
aber
es
gerät
ins
Wanken
И
временами
я
иду
на
дно
Und
manchmal
gehe
ich
unter
И
временами
я
иду
на
дно
Und
manchmal
gehe
ich
unter
Подожди,
я
немного
Warte,
nur
ein
wenig
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Подожди,
я
ненадолго
Warte,
nur
kurz
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Подожди,
я
немного
Warte,
nur
ein
wenig
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
Подожди,
я
ненадолго
Warte,
nur
kurz
Как
воздух
глотает
и
пыль
из
темноты
Wie
die
Luft
schluckt
und
Staub
aus
der
Dunkelheit
И
ты
играла
на
душе
моей
Und
du
hast
auf
meiner
Seele
gespielt
Играла
над
собой,
на-на-на,
ты
тоска
моя
Hast
mit
dir
selbst
gespielt,
na-na-na,
du
bist
meine
Sehnsucht
Тихо
тишина
идет
Leise
kommt
die
Stille
Тихо
так
играет
она
сама
с
собой
Leise
spielt
sie
so
mit
sich
selbst
На,
в
даль,
тихо,
не
зови
меня
Da,
in
die
Ferne,
leise,
ruf
mich
nicht
Тихая
вода
Stilles
Wasser
Тихо
тишина
идет
Leise
kommt
die
Stille
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrejs Monajkins, Antons Razderins, Romans Popovs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.