Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dile
al
tiempo
que
perdone
a
los
años,
Sag
der
Zeit,
sie
möge
den
Jahren
vergeben,
Que
demoren
que
los
meses
tengan
30
días
de
mas,
Sie
sollen
sich
verzögern,
die
Monate
sollen
30
Tage
mehr
haben,
Necesito
otro
siglo
una
píldora
de
olvido,
Ich
brauche
ein
weiteres
Jahrhundert,
eine
Pille
des
Vergessens,
Algo
útil
que
me
ayude
a
borrar.
Etwas
Nützliches,
das
mir
hilft
zu
löschen.
Me
eh
convertido
en
un
bufón,
Bin
ich
zu
einem
Narren
geworden,
El
payaso
del
salón,
Dem
Clown
des
Salons,
Miento
cuando
digo
odiarte,
Ich
lüge,
wenn
ich
sage,
dass
ich
dich
hasse,
Yo
que
privaba
en
vencedor,
Ich,
der
ich
mich
als
Sieger
wähnte,
Quien
ganaba
en
el
amor,
Der
in
der
Liebe
gewann,
Y
me
diste
hackemate.
Und
du
hast
mich
schachmatt
gesetzt.
Yo
le
dije
al
corazón
que
te
olvidara,
Ich
sagte
meinem
Herzen,
es
solle
dich
vergessen,
Rudamente
me
grito
que
me
callara,
Es
schrie
mich
grob
an,
ich
solle
still
sein,
Me
confié
de
trapecista
en
un
hilito,
Ich
vertraute
darauf,
ein
Trapezkünstler
auf
einem
dünnen
Faden
zu
sein,
Y
resbale
por
la
arrogancia
yo
lo
admito.
Und
ich
rutschte
aus
Arroganz
ab,
ich
gebe
es
zu.
Y
ordene
a
mi
alma
que
borrara,
Und
ich
befahl
meiner
Seele
zu
löschen,
Que
no
te
amara
y
se
rio
en
mi
cara,
Dass
sie
dich
nicht
lieben
solle,
und
sie
lachte
mir
ins
Gesicht,
Crónica
de
un
amor
renunciado,
Chronik
einer
aufgegebenen
Liebe,
Sin
ti
mi
vida,
no
conduce
a
nada.
Ohne
dich,
mein
Leben,
führt
zu
nichts.
(Escucha
las
palabras)
(Höre
auf
die
Worte)
But
only
one
king.
Aber
nur
ein
König.
Dile
a
un
niño
que
no
llore,
Sag
einem
Kind,
es
solle
nicht
weinen,
Al
jardín
que
no
de
flores,
Dem
Garten,
er
solle
keine
Blumen
geben,
Que
la
luna
salga
junto
con
el
sol,
Dass
der
Mond
zusammen
mit
der
Sonne
aufgehen
soll,
Si
se
dan
tus
peticiones,
Wenn
deine
Bitten
erfüllt
werden,
Ya
no
escribo
mas
canciones
y
te
olvido,
Schreibe
ich
keine
Lieder
mehr
und
vergesse
dich,
Sin
guardar
rencor.
Ohne
Groll.
Aquí,
soledad
en
mi
habitación,
Hier,
Einsamkeit
in
meinem
Zimmer,
Tengo
un
cuadro
sin
color,
Ich
habe
ein
Bild
ohne
Farbe,
De
Mona
lisa
que
dejaste,
Von
Mona
Lisa,
das
du
hinterlassen
hast,
Es
la
testigo
del
dolor,
Sie
ist
die
Zeugin
des
Schmerzes,
Aunque
es
mi
imaginación,
Obwohl
es
meine
Einbildung
ist,
Veo
la
pena
en
su
semblante.
Sehe
ich
die
Trauer
in
ihrem
Gesicht.
Yo
le
dije
al
corazón
que
te
olvidara,
Ich
sagte
meinem
Herzen,
es
solle
dich
vergessen,
Rudamente
me
grito
que
me
callara,
Es
schrie
mich
grob
an,
ich
solle
still
sein,
Me
confié
de
trapecista
en
un
hilito,
Ich
vertraute
darauf,
ein
Trapezkünstler
auf
einem
dünnen
Faden
zu
sein,
Y
resbale
por
la
arrogancia
yo
lo
admito.
Und
ich
rutschte
aus
Arroganz
ab,
ich
gebe
es
zu.
Y
ordene
a
mi
alma
que
borrara,
Und
ich
befahl
meiner
Seele
zu
löschen,
Que
no
te
amara
y
se
rio
en
mi
cara,
Dass
sie
dich
nicht
lieben
solle,
und
sie
lachte
mir
ins
Gesicht,
Crónica
de
un
amor
ya
renunciado,
Chronik
einer
bereits
aufgegebenen
Liebe,
Sin
ti
mi
vida,
no
conduce
a
nada.
Ohne
dich,
mein
Leben,
führt
zu
nichts.
Que
maldito
sentimiento
Was
für
ein
verdammtes
Gefühl
No
valore
tu
amor
y
me
sentí
tarzán,
(en
un
hilito)
Ich
habe
deine
Liebe
nicht
geschätzt
und
fühlte
mich
wie
Tarzan,
(auf
einem
dünnen
Faden)
Y
todos
los
hombres
lloran
hasta
super-man.
Und
alle
Männer
weinen,
sogar
Superman.
(Parte
en
ingles)
(Teil
auf
Englisch)
Tú
te
vas,
y
yo
eh
quedado
solo,
Du
gehst,
und
ich
bin
allein
geblieben,
Estoy
en
vela,
Ich
liege
wach,
Ya
no
cierro
los
ojos,
Ich
schließe
meine
Augen
nicht
mehr,
Colgando
en
un
hilito,
Hängend
an
einem
dünnen
Faden,
Sin
tu
amor.
Ohne
deine
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Russell, Marvin Dawkins, Sharene Gamble, Sara Pearce, Lisa Maffia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.