Текст и перевод песни Roméo Elvis feat. Le Motel - 2013
Elvis
Roméo,
le
Motel
à
la
prod
Elvis
Roméo,
Le
Motel
on
the
beat
2013-2016,
Bruxelles
est
devenu
la
jungle
2013-2016,
Brussels
became
a
jungle
Morale
Moral
of
the
story
Et
j'en
place
une
pour
mes
followers,
c'est
fou,
And
I
drop
one
for
my
followers,
it's
crazy,
Merci
d'être
vous
Thank
you
for
being
you
Et
d'écouter
les
tracks
sous
de
l'herbe
douce
And
for
listening
to
the
tracks
under
the
sweet
grass
Un
jus
de
coconuts,
on
est
parti
Coconut
juice,
we're
gone
Mets
ta
veste
pardi
et
ta
paire
de
Stan
Smith
Put
your
jacket
on,
damn
it,
and
your
Stan
Smiths
On
est
jamais
que
des
ketjes,
des
gosses
We're
just
kids,
kids
J'prétends
pas
connaitre
le
rap
à
fond
la
caisse
I
don't
claim
to
know
rap
like
the
back
of
my
hand
Ou
bien
comme
le
fond
de
ma
poche
Or
like
the
bottom
of
my
pocket
J'fais
des
sons
et
j'bouffe
avec
les
sous
du
boulot
I
make
music
and
eat
with
the
money
from
work
J'fais
des
tubes,
j'arrive
jamais
au
bout
du
rouleau
I
make
hits,
I
never
reach
the
end
of
the
line
C'est
ma
méthode,
la
musique
reste
un
passe-temps
That's
my
method,
music
remains
a
pastime
Je
veux
pas
toucher
l'or,
je
gère
mal
mon
argent
I
don't
want
to
touch
gold,
I
manage
my
money
poorly
Papa
m'a
donné
le
gout
du
rythme
et
Maman
l'envie
d'en
parler
Dad
gave
me
a
taste
for
rhythm
and
Mom
the
desire
to
talk
about
it
Je
rappe
avec
la
voix
du
padre
et
des
souvenirs
I
rap
with
the
old
man's
voice
and
memories
Et
j'en
place
une
pour
mes
défenseurs
And
I
drop
one
for
my
defenders
Une
pour
mes
vrais
disciples
One
for
my
true
disciples
Une
pour
tous
ceux
qui
croyaient
dur
à
ma
réussite
One
for
all
those
who
believed
hard
in
my
success
Une
pour
mes
ODC,
une
pour
le
Motel,
ouais
One
for
my
ODCs,
one
for
Le
Motel,
yeah
J'ai
pas
de
problème
à
rester
trop
frais,
et
à
progresser
I
have
no
problem
staying
fresh
and
progressing
Et
j'en
place
une
pour
mes
défenseurs
And
I
drop
one
for
my
defenders
Une
pour
mes
vrais
disciples
One
for
my
true
disciples
Une
pour
tous
ceux
qui
croyaient
dur
à
ma
réussite
One
for
all
those
who
believed
hard
in
my
success
Une
pour
mes
ODC
et
une
pour
le
Motel,
ouais
One
for
my
ODCs
and
one
for
Le
Motel,
yeah
Et
j'étais
vraiment
nul
au
foot
en
club
mais
j'aimais
jouer
seul
And
I
was
really
bad
at
soccer
in
a
club
but
I
liked
playing
alone
J'imaginais
que
je
barrais
la
route
à
Wayne
Roonie
I
imagined
that
I
was
blocking
Wayne
Rooney's
path
La
foule
était
en
délire
puis
je
quittais
le
sol
The
crowd
was
delirious
then
I
left
the
ground
Pour
une
retournée
dégourdie,
la
balle
finit
dans
le
goal
For
a
smart
return,
the
ball
ends
up
in
the
goal
C'était
mon
truc
et
donc
faire
face
à
la
réalité
en
soi
It
was
my
thing
and
therefore
facing
reality
in
itself
Ça
voulait
dire
aller
jouer
en
club
avec
des
déter',
des
bouffeurs
de
ballons
It
meant
going
to
play
in
a
club
with
determined,
ball-eating
players
Et
même
dans
l'esprit
de
groupe,
je
me
retrouve
tout
seul
And
even
in
the
team
spirit,
I
find
myself
alone
Une
enfance
tranquille,
j'ai
surtout
grandi
dans
cette
école
d'art
A
quiet
childhood,
I
especially
grew
up
in
this
art
school
On
dormait
à
l'internat,
c'était
les
plus
belles
heures
de
ma
vie
We
slept
at
boarding
school,
it
was
the
best
time
of
my
life
Une
nouvelle
famille
loin
de
Linkebeek
et
de
celle
que
j'avais
trahi
A
new
family
far
from
Linkebeek
and
the
one
I
had
betrayed
Vu
que
j'étais
ce
petit
te-bê
trop
naïf
Since
I
was
this
naive
little
kid
Et
j'en
place
une
pour
mes
défenseurs
And
I
drop
one
for
my
defenders
Une
pour
mes
vrais
disciples
One
for
my
true
disciples
Une
pour
tous
ceux
qui
croyaient
dur
à
ma
réussite
One
for
all
those
who
believed
hard
in
my
success
Une
pour
mes
ODC,
une
pour
le
Motel,
ouais
One
for
my
ODCs,
one
for
Le
Motel,
yeah
J'ai
pas
de
problème
à
rester
trop
frais,
et
à
progresser
I
have
no
problem
staying
fresh
and
progressing
Et
j'en
place
une
pour
mes
défenseurs
And
I
drop
one
for
my
defenders
Une
pour
mes
vrais
disciples
One
for
my
true
disciples
Une
pour
tous
ceux
qui
croyaient
dur
à
ma
réussite
One
for
all
those
who
believed
hard
in
my
success
Une
pour
mes
ODC
et
une
pour
le
Motel,
ouais
One
for
my
ODCs
and
one
for
Le
Motel,
yeah
Une
pour
Nino
et
les
VDS,
Martine,
Esteban
et
la
banda
ouais
les
vrais,
les
vrais
One
for
Nino
and
the
VDS,
Martine,
Esteban
and
the
gang
yeah
the
real
ones,
the
real
ones
Les
parigos
de
Doornik,
l'OFM
et
mes
homies,
et
ceux
1630
The
Parisians
from
Doornik,
the
OFM
and
my
homies,
and
those
1630
Les
prodiges,
mes
vrais
frères
The
prodigies,
my
true
brothers
Mon
vrai
père
est
un
grand
chanteur
My
real
father
is
a
great
singer
Une
pour
la
famille
et
les
disparus
de
cette
terre
One
for
the
family
and
those
who
disappeared
from
this
earth
Reste
vrai,
pense
à
ceux
qui
étaient
là
avant
toi
Stay
true,
think
of
those
who
were
there
before
you
J'en
retire
une
aux
fascistes
parsemés
I
take
one
away
from
the
scattered
fascists
Vous
êtes
partout
comme
le
4G
et
les
faux
artistes
babtou
You
are
everywhere
like
4G
and
the
fake
babtou
artists
Merde,
j'emploie
des
rimes
faciles,
c'est
vite
fait
Shit,
I
use
easy
rhymes,
it's
quick
Mais
qui
osera
dire
qu'il
ne
comprend
pas
le
Vis-El?
But
who
will
dare
to
say
that
he
does
not
understand
Vis-El?
C'est
pour
tous
mes
frères,
toutes
mes
sœurs
This
is
for
all
my
brothers,
all
my
sisters
Les
gens
qui
viennent
aux
concerts
The
people
who
come
to
the
concerts
Pour
la
famille,
l'Œil
Écoute
Laboratoire
For
the
family,
the
Œil
Écoute
Laboratoire
L'or
du
Commun,
Back
in
the
Dayz,
Stikstoff
L'or
du
Commun,
Back
in
the
Dayz,
Stikstoff
Ma
deuxième
famille
My
second
family
J'voulais
te
dire,
l'autre
jour,
mais
j'ai
pas
osé
I
wanted
to
tell
you
the
other
day,
but
I
didn't
dare
Alors,
j't'ai
envoyé
un
sms
pour
te
dire
que
je
t'aime
So
I
sent
you
a
text
message
to
tell
you
that
I
love
you
Je
voulais
croire
à
l'impossible,
un
amour
parfait
I
wanted
to
believe
in
the
impossible,
a
perfect
love
Faire
le
double
de
ma
lessive
et
mourir
accompagné
Do
twice
my
laundry
and
die
accompanied
Mais
j'ai
des
doutes
concernant
tes
frénésies
But
I
have
doubts
about
your
frenzies
Disait-elle
au
téléphone,
je
me
calme
et
tu
m'ouvres
la
porte
She
said
on
the
phone,
I
calm
down
and
you
open
the
door
for
me
C'est
les
mêmes
conneries
qu'hier
soir
It's
the
same
bullshit
as
last
night
Celles
de
demain
seront
pareilles
Tomorrow's
will
be
the
same
Ne
vois-tu
pas
que
mon
amour
est
parti?
Don't
you
see
my
love
is
gone?
Ne
vois-tu
pas
que
tous
les
messages
que
j'ignore?
Don't
you
see
all
the
messages
I
ignore?
Pitié,
je
t'implore,
ne
vois-tu
pas
que
je
quitte
le
navire?
Please,
I
beg
you,
don't
you
see
I'm
leaving
the
ship?
De
l'amour
à
la
haine,
il
n'y
a
qu'un
pas,
je
l'ai
enjambé
From
love
to
hate,
there
is
only
one
step,
I
stepped
over
it
Enchanté,
je
suis
incapable
de
le
demander
Nice
to
meet
you,
I
can't
ask
for
it
Chérie,
voudrais-tu
te
taire?
Et
laisse
faire
la
douleur
Honey,
would
you
be
quiet?
And
let
the
pain
do
its
work
J'espère
du
fond
du
cœur
que
tu
souffres
I
hope
from
the
bottom
of
my
heart
that
you
are
suffering
J'espère
que
les
séquelles
s'effacent
I
hope
the
scars
fade
À
Bruxelles,
j'ai
le
cœur
vide
et
les
mêmes
histoires
néfastes
In
Brussels,
I
have
an
empty
heart
and
the
same
harmful
stories
Sèche
ces
fausses
larmes
et
tes
souvenirs
Dry
those
fake
tears
and
your
memories
J'envenime
le
drame
par
la
haine
et
la
tragédie
I
poison
the
drama
with
hatred
and
tragedy
Bagatelle
et
crises
de
nerfs
en
défense
Trifle
and
nervous
breakdowns
in
defense
Je
n'ai
plus
d'essence
pour
me
bagarrer
ou
profaner
des
sentences
I
no
longer
have
the
energy
to
fight
or
desecrate
sentences
Examine
ma
race,
les
cernes
en
disent
long
sur
mes
pensées
Examine
my
breed,
the
dark
circles
speak
volumes
about
my
thoughts
De
l'ombre
et
des
idées
noires
Shadow
and
dark
ideas
Juliette,
comme
par
hasard,
ça
finit
mal
Juliet,
as
luck
would
have
it,
it
ends
badly
On
s'était
pourtant
promis
pas
de
coups
de
putes,
pas
de
filatures
We
had
promised
each
other
no
bitch
slaps,
no
tailing
Et
mes
histoires
d'amour
me
donnent
le
mal
de
crâne
And
my
love
stories
give
me
a
headache
Et
t'es
parano,
pars
avant
que
je
devienne
crade
et
que
je
perde
le
nord
And
you're
paranoid,
leave
before
I
get
dirty
and
lose
my
way
Juliette,
comme
par
hasard,
ça
finit
mal
Juliet,
as
luck
would
have
it,
it
ends
badly
On
s'était
pourtant
promis
pas
de
coups
de
putes,
pas
de
filatures
We
had
promised
each
other
no
bitch
slaps,
no
tailing
Et
mes
histoires
d'amour
me
donnent
le
mal
de
crâne
And
my
love
stories
give
me
a
headache
Et
t'es
parano,
pars
avant
que
je
devienne
crade
et
que
je
perde
le
nord
And
you're
paranoid,
leave
before
I
get
dirty
and
lose
my
way
Douleur,
cette
fois,
ça
ne
passera
pas
Pain,
this
time
it
won't
go
away
Triste
faciès
que
je
présente
tous
les
soirs
Sad
face
that
I
present
every
night
Du
monde
dans
les
soirées
People
at
parties
L'alcool
est
une
drogue,
mes
synapses
lâchent
Porte
de
Hal
Alcohol
is
a
drug,
my
synapses
give
way
at
Porte
de
Hal
J'avais
dit
plus
tard
mais
mon
corps
s'écroule
et
touche
le
sol
de
plein
fouet
I
said
later
but
my
body
collapses
and
hits
the
ground
hard
J'ai
la
bile
qui
coule
et
toutes
mes
poches
sont
pleines
de
néant
My
bile
is
flowing
and
all
my
pockets
are
full
of
nothingness
Un
aller
simple
au
pays
des
emmerdes,
du
célibataire
s'il
vous
plait
A
one-way
ticket
to
the
land
of
shit,
single
please
J'ai
la
flemme
d'y
retourner
mais
j'ai
pas
d'autres
options
I
don't
want
to
go
back
but
I
have
no
other
options
Cette
fille
me
dégoûte,
mon
dieu
qu'elle
était
belle
This
girl
disgusts
me,
my
god
she
was
beautiful
Quand
sa
peau
prenait
des
couleurs
du
soleil
When
her
skin
took
on
the
colors
of
the
sun
Douleur,
cette
fois,
ça
ne
passera
pas
Pain,
this
time
it
won't
go
away
D'où
le
triste
faciès
que
je
présente
tous
les
soirs
Hence
the
sad
face
that
I
present
every
night
La
flamme
s'éteint
pour
toujours
quand
le
bic
est
vide
The
flame
goes
out
forever
when
the
lighter
is
empty
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre Bertrand, Romeo Van Laeken, Fabien Sebastien F Leclercq
Альбом
Morale
дата релиза
28-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.