Текст и перевод песни Roméo Elvis feat. Le Motel - Morale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
pas
envie,
j'ai
pas
envie
de
passer
à
côté
de
mes
rêves
Мне
не
хочется,
мне
не
хочется
упускать
свои
мечты,
Mais
les
tentations
m'coûtent
cher
Но
соблазны
мне
дорого
обходятся.
Mes
fréquentations
doublent,
et
Мои
знакомства
удваиваются,
и
La
sensation
de
n'avoir
tout
fait
me
bouleverse
Ощущение,
что
я
не
сделал
все,
что
мог,
меня
переворачивает.
Mais
j'aurais
envie
d'autre
chose
si
j'arrive
à
te
trouver
Но
мне
хотелось
бы
другого,
если
бы
я
смог
найти
тебя.
L'amour
est
un
idéal,
le
bonheur
est
une
idée
fausse
Любовь
- это
идеал,
счастье
- это
ложная
идея.
Moi
j'ai
plus
de
mille
défauts
У
меня
больше
тысячи
недостатков,
Mais
n'en
fais
pas
un
cinéma,
c'est
comme
ça
Но
не
устраивай
из
этого
драму,
так
уж
вышло.
Moi
je
fonce,
Doc,
la
route
est
pleine
de
périples
Я
несусь
вперед,
Док,
дорога
полна
приключений.
En
quittant
la
périphérie
j'ai
compris
comment
ça
fonctionnait
Покидая
окраины,
я
понял,
как
все
работает.
Encore
une
piètre
plainte
lancée
dans
le
vide
Еще
одна
жалкая
жалоба,
брошенная
в
пустоту,
Lancée
dans
le
vide,
lancée
dans
le
vide
Брошенная
в
пустоту,
брошенная
в
пустоту.
Nos
yeux
sont
pleins
de
pensées,
en
ces
temps
de
crise
Наши
глаза
полны
мыслей
в
эти
кризисные
времена.
J'ai
envie
de
percer,
en
même
temps
Я
хочу
пробиться,
в
то
же
время
Je
ne
dis
que
des
choses
vraies
t'sais,
en
restant
logique
Я
говорю
только
правду,
понимаешь,
оставаясь
логичным.
J'ai
pas
la
sensation
d'être
un
jeune
paumé
У
меня
нет
ощущения,
что
я
потерянный
юнец,
Ni
l'envie
d'avoir
d'autres
problèmes
Ни
желания
иметь
другие
проблемы.
C'est
juste,
mon
père
m'avait
promis
Просто
мой
отец
обещал
мне,
Et
il
parle
comme
un
prophète
И
он
говорит
как
пророк.
Il
m'a
dit
"fiston,
moi
j'te
connais,
tu
peux
te
faire
mal
en
quelques
conneries
Он
сказал
мне:
"Сынок,
я
тебя
знаю,
ты
можешь
наломать
дров
парой
глупостей.
Arrête
de
déconner
avec
les
femmes"
Хватит
играться
с
женщинами".
Et
dans
l'école
du
drame,
je
suis
mon
propre
novice
И
в
школе
драмы
я
свой
собственный
послушник.
J'ai
appris
que
dalle
à
part
que
rien
ne
vaut
de
faire
du
mal
Я
ничему
не
научился,
кроме
того,
что
нет
ничего
хуже,
чем
причинять
боль,
Si
l'on
ne
se
sert
de
nos
vies
Если
мы
не
пользуемся
своей
жизнью.
Paraît
qu'elle
est
passée
à
autre
chose,
grosse
doses
de
drogue
forte
Говорят,
она
ушла
к
другому,
большие
дозы
тяжелых
наркотиков.
Elle
prend
ce
qu'on
lui
propose
Она
берет
то,
что
ей
предлагают.
Paraît
qu'elle
en
a
rien
à
foutre
des
souvenirs
Говорят,
ей
наплевать
на
воспоминания.
Son
nouveau
mec
est
gosse-beau
Ее
новый
парень
- смазливый.
J'espère
au
moins
qu'elle
ouvre
la
bonne
porte
Надеюсь,
по
крайней
мере,
она
откроет
правильную
дверь.
(La
bonne
porte,
la
bonne
porte,
rien
à
foutre
des
souvenirs)
(Правильную
дверь,
правильную
дверь,
плевать
на
воспоминания.)
(J'espère
au
moins
qu'elle
ouvre
la
bonne
porte)
(Надеюсь,
по
крайней
мере,
она
откроет
правильную
дверь.)
J'ai
pas
envie
de
passer
à
côté
de
ma
vie
Мне
не
хочется
упускать
свою
жизнь,
Mais
la
frustration
me
coupe
sec
Но
разочарование
меня
подрезает.
Je
serai
toujours
comme
dans
ce
couplet
Я
всегда
буду
таким,
как
в
этом
куплете.
La
sensation
de
voir
la
foule
prête
à
danser
Ощущение
толпы,
готовой
танцевать,
Me
procure
plus
de
plaisir
que
si
j'arrive
à
te
trouver
Доставляет
мне
больше
удовольствия,
чем
если
бы
я
нашел
тебя.
J'avoue,
j'aime
le
risque
et
toi
tu
préfères
que
je
vide
mes
poches
Признаюсь,
я
люблю
риск,
а
ты
предпочитаешь,
чтобы
я
тратил
все
свои
деньги
Au
restaurant
pour
dîner
avec
tous
tes
amis
idiots
В
ресторане,
чтобы
поужинать
со
всеми
твоими
идиотскими
друзьями.
C'est
pour
ça
que
je
fonce
Doc,
j'avoue
j'ai
presque
péri
Вот
почему
я
мчусь
вперед,
Док,
признаюсь,
я
чуть
не
погиб.
En
quittant
la
périphérie,
j'ai
trouvé
quelques
réponses,
ouais
Покидая
окраины,
я
нашел
кое-какие
ответы,
да.
Aucunement
intéressé
par
l'avenir,
à
part
pour
la
musique
Меня
совершенно
не
интересует
будущее,
кроме
как
в
музыке,
Et
pour
l'instant
on
peut
dire
que
ça
marche
И
пока
можно
сказать,
что
все
идет
хорошо.
Mais
on
devra
courir
pour
éviter
de
devoir
faire
la
manche
Но
нам
придется
побегать,
чтобы
не
пришлось
просить
милостыню.
Même
si
c'est
pas
tout
de
suite
et
un
peu
trop
romancé
Даже
если
это
не
сразу
и
немного
слишком
романтично,
On
finira
tous
riches
en
fin
de
parcours
В
конце
пути
мы
все
станем
богатыми.
Le
savoir
mène
à
l'opulence,
le
vice
a
frappé
partout,
et
laisse
Знание
ведет
к
богатству,
порок
ударил
повсюду
и
оставил
Les
corps
morts,
les
cœurs
vides
Мертвые
тела,
пустые
сердца.
J'espère
ouvrir
la
bonne
porte
et
n'arrive
plus
à
dormir
Надеюсь,
я
открою
правильную
дверь,
и
больше
не
могу
уснуть,
Bloqué
dans
un
mauvais
mood
Застрял
в
плохом
настроении.
Johnny
fait
l'effort
d'oublier
tout
Джонни
пытается
все
забыть,
Pour
pas
capituler
au
bord
du
gouffre
Чтобы
не
сдаться
на
краю
пропасти.
Les
démons
sortent
et
foutent
le
bordel
Демоны
выходят
и
устраивают
бардак.
L'Or
du
Commun
me
protège
L'Or
du
Commun
защищает
меня,
La
tête,
le
cou
et
même
le
bout
des
orteils
Голову,
шею
и
даже
кончики
пальцев.
(Les
démons
sortent
et
foutent
le
bordel)
(Демоны
выходят
и
устраивают
бардак.)
Johnny
fait
l'effort
d'oublier
tout
Джонни
пытается
все
забыть,
Pour
pas
capituler
au
bord
du
gouffre
Чтобы
не
сдаться
на
краю
пропасти.
Les
démons
sortent
et
foutent
le
bordel
Демоны
выходят
и
устраивают
бардак.
L'Or
du
Commun
me
protège
L'Or
du
Commun
защищает
меня,
La
tête,
le
cou
et
même
le
bout
des
orteils
Голову,
шею
и
даже
кончики
пальцев.
Laisse-moi,
tu
me
fatigues
Оставь
меня,
ты
меня
утомляешь.
Reste-là,
t'es
parti
comme
un
voleur
Останься,
ты
ушел
как
вор.
Tout
cet
espace,
je
panique
sans
notre
odeur
Все
это
пространство,
я
паникую
без
нашего
запаха.
Laisse-moi,
sale
type
Оставь
меня,
дрянь.
Jeune
téméraire,
égocentrique,
inconscient
Молодой
безрассудный,
эгоистичный,
бессознательный.
Relativement
con,
si
on
en
croit
ses
exs
Относительно
глупый,
если
верить
его
бывшим.
Laisse-moi,
tu
fatigues
Оставь
меня,
ты
утомляешь.
Reste-là,
t'es
parti
comme
un
voleur
Останься,
ты
ушел
как
вор.
Tout
cet
espace,
je
panique
sans
cette
odeur
Все
это
пространство,
я
паникую
без
этого
запаха.
Laisse-moi,
sale
type
Оставь
меня,
дрянь.
Jeune
téméraire,
égocentrique,
inconscient
Молодой
безрассудный,
эгоистичный,
бессознательный.
Relativement
con,
si
on
en
croit
ses
exs
Относительно
глупый,
если
верить
его
бывшим.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romeo Van Laeken, Pierre Bertrand, Fabien Leclercq
Альбом
Morale
дата релиза
28-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.