Roméo Elvis feat. Le Motel - Morale - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Roméo Elvis feat. Le Motel - Morale




Morale
Настроение
J'ai pas envie, j'ai pas envie de passer à côté de mes rêves
Мне не хочется, мне не хочется упускать свои мечты,
Mais les tentations m'coûtent cher
Но соблазны мне дорого обходятся.
Mes fréquentations doublent, et
Мои знакомства удваиваются, и
La sensation de n'avoir tout fait me bouleverse
Ощущение, что я не сделал все, что мог, меня переворачивает.
Mais j'aurais envie d'autre chose si j'arrive à te trouver
Но мне хотелось бы другого, если бы я смог найти тебя.
L'amour est un idéal, le bonheur est une idée fausse
Любовь - это идеал, счастье - это ложная идея.
Moi j'ai plus de mille défauts
У меня больше тысячи недостатков,
Mais n'en fais pas un cinéma, c'est comme ça
Но не устраивай из этого драму, так уж вышло.
Moi je fonce, Doc, la route est pleine de périples
Я несусь вперед, Док, дорога полна приключений.
En quittant la périphérie j'ai compris comment ça fonctionnait
Покидая окраины, я понял, как все работает.
Encore une piètre plainte lancée dans le vide
Еще одна жалкая жалоба, брошенная в пустоту,
Lancée dans le vide, lancée dans le vide
Брошенная в пустоту, брошенная в пустоту.
Nos yeux sont pleins de pensées, en ces temps de crise
Наши глаза полны мыслей в эти кризисные времена.
J'ai envie de percer, en même temps
Я хочу пробиться, в то же время
Je ne dis que des choses vraies t'sais, en restant logique
Я говорю только правду, понимаешь, оставаясь логичным.
J'ai pas la sensation d'être un jeune paumé
У меня нет ощущения, что я потерянный юнец,
Ni l'envie d'avoir d'autres problèmes
Ни желания иметь другие проблемы.
C'est juste, mon père m'avait promis
Просто мой отец обещал мне,
Et il parle comme un prophète
И он говорит как пророк.
Il m'a dit "fiston, moi j'te connais, tu peux te faire mal en quelques conneries
Он сказал мне: "Сынок, я тебя знаю, ты можешь наломать дров парой глупостей.
Arrête de déconner avec les femmes"
Хватит играться с женщинами".
Et dans l'école du drame, je suis mon propre novice
И в школе драмы я свой собственный послушник.
J'ai appris que dalle à part que rien ne vaut de faire du mal
Я ничему не научился, кроме того, что нет ничего хуже, чем причинять боль,
Si l'on ne se sert de nos vies
Если мы не пользуемся своей жизнью.
Paraît qu'elle est passée à autre chose, grosse doses de drogue forte
Говорят, она ушла к другому, большие дозы тяжелых наркотиков.
Elle prend ce qu'on lui propose
Она берет то, что ей предлагают.
Paraît qu'elle en a rien à foutre des souvenirs
Говорят, ей наплевать на воспоминания.
Son nouveau mec est gosse-beau
Ее новый парень - смазливый.
J'espère au moins qu'elle ouvre la bonne porte
Надеюсь, по крайней мере, она откроет правильную дверь.
(La bonne porte, la bonne porte, rien à foutre des souvenirs)
(Правильную дверь, правильную дверь, плевать на воспоминания.)
(J'espère au moins qu'elle ouvre la bonne porte)
(Надеюсь, по крайней мере, она откроет правильную дверь.)
J'ai pas envie de passer à côté de ma vie
Мне не хочется упускать свою жизнь,
Mais la frustration me coupe sec
Но разочарование меня подрезает.
Je serai toujours comme dans ce couplet
Я всегда буду таким, как в этом куплете.
La sensation de voir la foule prête à danser
Ощущение толпы, готовой танцевать,
Me procure plus de plaisir que si j'arrive à te trouver
Доставляет мне больше удовольствия, чем если бы я нашел тебя.
J'avoue, j'aime le risque et toi tu préfères que je vide mes poches
Признаюсь, я люблю риск, а ты предпочитаешь, чтобы я тратил все свои деньги
Au restaurant pour dîner avec tous tes amis idiots
В ресторане, чтобы поужинать со всеми твоими идиотскими друзьями.
C'est pour ça que je fonce Doc, j'avoue j'ai presque péri
Вот почему я мчусь вперед, Док, признаюсь, я чуть не погиб.
En quittant la périphérie, j'ai trouvé quelques réponses, ouais
Покидая окраины, я нашел кое-какие ответы, да.
Aucunement intéressé par l'avenir, à part pour la musique
Меня совершенно не интересует будущее, кроме как в музыке,
Et pour l'instant on peut dire que ça marche
И пока можно сказать, что все идет хорошо.
Mais on devra courir pour éviter de devoir faire la manche
Но нам придется побегать, чтобы не пришлось просить милостыню.
Même si c'est pas tout de suite et un peu trop romancé
Даже если это не сразу и немного слишком романтично,
On finira tous riches en fin de parcours
В конце пути мы все станем богатыми.
Le savoir mène à l'opulence, le vice a frappé partout, et laisse
Знание ведет к богатству, порок ударил повсюду и оставил
Les corps morts, les cœurs vides
Мертвые тела, пустые сердца.
J'espère ouvrir la bonne porte et n'arrive plus à dormir
Надеюсь, я открою правильную дверь, и больше не могу уснуть,
Bloqué dans un mauvais mood
Застрял в плохом настроении.
Johnny fait l'effort d'oublier tout
Джонни пытается все забыть,
Pour pas capituler au bord du gouffre
Чтобы не сдаться на краю пропасти.
Les démons sortent et foutent le bordel
Демоны выходят и устраивают бардак.
L'Or du Commun me protège
L'Or du Commun защищает меня,
La tête, le cou et même le bout des orteils
Голову, шею и даже кончики пальцев.
(Les démons sortent et foutent le bordel)
(Демоны выходят и устраивают бардак.)
Johnny fait l'effort d'oublier tout
Джонни пытается все забыть,
Pour pas capituler au bord du gouffre
Чтобы не сдаться на краю пропасти.
Les démons sortent et foutent le bordel
Демоны выходят и устраивают бардак.
L'Or du Commun me protège
L'Or du Commun защищает меня,
La tête, le cou et même le bout des orteils
Голову, шею и даже кончики пальцев.
Laisse-moi, tu me fatigues
Оставь меня, ты меня утомляешь.
Reste-là, t'es parti comme un voleur
Останься, ты ушел как вор.
Tout cet espace, je panique sans notre odeur
Все это пространство, я паникую без нашего запаха.
Laisse-moi, sale type
Оставь меня, дрянь.
Jeune téméraire, égocentrique, inconscient
Молодой безрассудный, эгоистичный, бессознательный.
Relativement con, si on en croit ses exs
Относительно глупый, если верить его бывшим.
Laisse-moi, tu fatigues
Оставь меня, ты утомляешь.
Reste-là, t'es parti comme un voleur
Останься, ты ушел как вор.
Tout cet espace, je panique sans cette odeur
Все это пространство, я паникую без этого запаха.
Laisse-moi, sale type
Оставь меня, дрянь.
Jeune téméraire, égocentrique, inconscient
Молодой безрассудный, эгоистичный, бессознательный.
Relativement con, si on en croit ses exs
Относительно глупый, если верить его бывшим.
Laisse-moi
Оставь меня.





Авторы: Romeo Van Laeken, Pierre Bertrand, Fabien Leclercq


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.