Roméo Elvis feat. Témé Tan - En silence (with Témé Tan) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Roméo Elvis feat. Témé Tan - En silence (with Témé Tan)




En silence (with Témé Tan)
In Silence (with Témé Tan)
Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Yeah, dramas teach us, it's up to us to turn them into strengths
Les choses ne seront plus pareille
Things won't be the same anymore
La vie nous lance des paris
Life throws us bets
On avait 17 piges, on était encore des gosses
We were 17, we were still kids
Parmi toutes les prises de risques
Among all the risks we took
et l'innocence qu'on laissait paraître
and the innocence we let show
On faisait des conneries sans faire de mal
We did stupid things without doing any harm
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
But that one cost Simon's life
La tête dans une mare de sang inarrêtable
Head in a pool of unstoppable blood
Les images d'un ami parti dans le silence
Images of a friend gone in silence
Les remords sont immenses
The remorse is immense
J'avais un peu peur de faire ce texte
I was a little scared to write this text
J'voulais pas faire de mal à mes amis
I didn't want to hurt my friends
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Several of us saw him lose his life
Et aussi eux faut dire que j'les ai perdus de vue
And I have to say that I've also lost sight of them
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
I think about Simon several times a week
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Often thoughts that are not rational
Des fois simplement accepter que son heure avez sonnée
Sometimes just accepting that his time had come
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
But the melancholy is stronger and breaks my sleep
(Tôt le soir, en silence)
(Early in the evening, in silence)
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
I saw death take Simon, huh
J'ai vu la mort prendre Simon
I saw death take Simon
Un soir de printemps dans ma ville
One spring evening in my town
Un choc violent pour l'éternité
A violent shock for eternity
Un jeune gamin contemplatif
A young contemplative kid
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
I saw death take Simon, yeah
La mort prendre Simon, oh oh oh
Death take Simon, oh oh oh
(J'ai mon pote Constantin dans la tête)
(I have my buddy Constantin in my head)
Hum, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Hum, I have my buddy Constantin in my head
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Did you really leave in an avalanche?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
It seems crazy to believe and yet it's as true
Que dans ma carrière t'as fait pencher la balance
As in my career you tipped the scales
L'enterrement c'était dur mais putain y'avait du monde
The funeral was hard but damn there were people
Beau gosse
Handsome boy
Une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
One last time you showed us the extent of your connections
Et ta force de séduction
And your power of seduction
Beau gosse
Handsome boy
Hey, hey, hey
Hey, hey, hey
Cette douleur est indispensable
This pain is essential
Mais à chaque fois elle me brise mec
But every time it breaks me, man
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis
I'm too sensitive to say goodbye to my friends
Noyé dans la tristesse
Drowned in sadness
Ils sont partis, c'est comme ça
They're gone, that's how it is
La vie voulait les choses ainsi
Life wanted things that way
J'suis pas un mec qui crois au destin
I'm not a guy who believes in destiny
Mais leurs morts m'aura inculquée de beaux principes
But their deaths have instilled in me beautiful principles
(Tôt le soir, en silence)
(Early in the evening, in silence)
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
I saw death take Simon, huh
J'ai vu la mort prendre Simon
I saw death take Simon
Un soir de printemps dans ma ville
One spring evening in my town
Un choc violent pour l'éternité
A violent shock for eternity
Un jeune gamin contemplatif
A young contemplative kid
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
I saw death take Simon, yeah
La mort prendre Simon, oh oh oh
Death take Simon, oh oh oh
(Tôt le soir, en silence)
(Early in the evening, in silence)
(Tôt le soir, en silence)
(Early in the evening, in silence)
(Tôt le soir, en silence)
(Early in the evening, in silence)
(Tôt le soir, en silence)
(Early in the evening, in silence)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.