Roméo Elvis feat. Témé Tan - En silence (with Témé Tan) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Roméo Elvis feat. Témé Tan - En silence (with Témé Tan)




En silence (with Témé Tan)
В тишине (с Témé Tan)
Yeah, les drames nos apprennent, à nous d'en faire des forces
Да, милая, драмы учат нас, превращать их в силу.
Les choses ne seront plus pareille
Всё уже не будет как прежде.
La vie nous lance des paris
Жизнь бросает нам вызов.
On avait 17 piges, on était encore des gosses
Нам было по 17, мы были ещё детьми.
Parmi toutes les prises de risques
Среди всех рисков,
et l'innocence qu'on laissait paraître
и невинности, которую мы демонстрировали,
On faisait des conneries sans faire de mal
Мы делали глупости, не желая зла,
Mais celle-là aura coûtée la vie de Simon
Но та глупость стоила Симону жизни.
La tête dans une mare de sang inarrêtable
Голова в луже неудержимой крови.
Les images d'un ami parti dans le silence
Образы друга, ушедшего в тишину.
Les remords sont immenses
Угрызения совести огромны.
J'avais un peu peur de faire ce texte
Мне было немного страшно писать этот текст,
J'voulais pas faire de mal à mes amis
Я не хотел причинять боль своим друзьям.
On est plusieurs à l'avoir vu perdre la vie
Нас было несколько, кто видел, как он умирает.
Et aussi eux faut dire que j'les ai perdus de vue
И их тоже, надо сказать, я потерял из виду.
J'repense à Simon plusieurs fois par semaines
Я вспоминаю Симона несколько раз в неделю.
Souvent des pensées qui n'sont pas rationnelles
Часто мысли нерациональны.
Des fois simplement accepter que son heure avez sonnée
Иногда просто нужно принять, что его час пробил.
Mais la mélancolie est plus forte et me casse le sommeil
Но меланхолия сильнее и не даёт мне спать.
(Tôt le soir, en silence)
(Ранним вечером, в тишине)
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Я видел, как смерть забрала Симона.
J'ai vu la mort prendre Simon
Я видел, как смерть забрала Симона.
Un soir de printemps dans ma ville
Весенним вечером в моём городе.
Un choc violent pour l'éternité
Сильный удар на всю жизнь.
Un jeune gamin contemplatif
Задумчивый юнец.
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Я видел, как смерть забрала Симона.
La mort prendre Simon, oh oh oh
Смерть забрала Симона.
(J'ai mon pote Constantin dans la tête)
думаю о своем друге Константине)
Hum, j'ai mon pote Constantin dans la tête
Хм, я думаю о своем друге Константине.
T'es vraiment parti dans une avalanche?
Ты действительно погиб в лавине?
Ça paraît fou à croire et pourtant c'est aussi vrai
В это сложно поверить, и всё же это так же верно,
Que dans ma carrière t'as fait pencher la balance
Как то, что в моей карьере ты склонил чашу весов.
L'enterrement c'était dur mais putain y'avait du monde
Похороны были тяжелыми, но, чёрт возьми, там было много людей.
Beau gosse
Красавчик.
Une dernière fois tu nous a montré l'ampleur des connexions
В последний раз ты показал нам масштаб своих связей
Et ta force de séduction
И свою силу обаяния.
Beau gosse
Красавчик.
Hey, hey, hey
Эй, эй, эй.
Cette douleur est indispensable
Эта боль необходима,
Mais à chaque fois elle me brise mec
Но каждый раз она меня ломает, дружище.
J'suis trop sensible pour dire adieu à mes amis
Я слишком чувствителен, чтобы прощаться с друзьями.
Noyé dans la tristesse
Утопая в печали.
Ils sont partis, c'est comme ça
Они ушли, так уж вышло.
La vie voulait les choses ainsi
Жизнь распорядилась так.
J'suis pas un mec qui crois au destin
Я не из тех, кто верит в судьбу,
Mais leurs morts m'aura inculquée de beaux principes
Но их смерть привила мне прекрасные принципы.
(Tôt le soir, en silence)
(Ранним вечером, в тишине)
J'ai vu la mort prendre Simon, hein
Я видел, как смерть забрала Симона.
J'ai vu la mort prendre Simon
Я видел, как смерть забрала Симона.
Un soir de printemps dans ma ville
Весенним вечером в моём городе.
Un choc violent pour l'éternité
Сильный удар на всю жизнь.
Un jeune gamin contemplatif
Задумчивый юнец.
J'ai vu la mort prendre Simon, ouais
Я видел, как смерть забрала Симона.
La mort prendre Simon, oh oh oh
Смерть забрала Симона.
(Tôt le soir, en silence)
(Ранним вечером, в тишине)
(Tôt le soir, en silence)
(Ранним вечером, в тишине)
(Tôt le soir, en silence)
(Ранним вечером, в тишине)
(Tôt le soir, en silence)
(Ранним вечером, в тишине)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.